Text are automatically translated.
Report translation issueText are automatically translated.
Report translation issueFraud prevention
Customer support
Refund support for customers
(JP¥42,000)
+NT$529 Shipping fee
+NT$65 Agent service fee
# Kokin Wakashu from the second year of Genki era ■Product Details This is a "Kokin Wakashu" written in the second year of the Genki era (1571). Although the calligrapher is unknown, past owners have been identified from signatures and seals as follows: (1) Masatsune Hoshina, the second lord of the Aizu Matsudaira family (2) Princess Kata, the legal wife of Satoru Matsudaira (Fumai Ko), the 10th lord of the Izumo Matsue domain (3) Jutei Kimura, a physician to the Sendai domain The old calligraphy fragments are not glued, and can be displayed in the framed state. It is also possible to remove them from the frame in the future and have them made into a hanging scroll. ■Dimensions (Old Calligraphy) Length 27cm, Width 8.4cm (Frame) Length 34cm, Width 18.3cm ※The frame is made of wood, and the surface is glass. ■Reading Tsurayuki tsu (Tsu) no kuni no nanba no ashi no me mo haru ni shikeki waga (waka) koibito shiru rame ya (Waka number 604) te (te) mo furete tsukihi e (he) ni keru shira (byakudan) yumi o (oki) fushi yoru (yoru) wa ikoso nerare ne (Waka number 605) hito shi (shi) renu omoi no mikoso wabishi kere waga (waka) nageki o wa waga nomi so shi (shi) ru (Waka number 606) Tomonori koto (kotoba) ni itete i (i) wanu bakari so minase (Minase) kawa shita (shita) ni kayoite koishiki mono o (Waka number 607) ■Modern Japanese Translation Ki no Tsurayuki In the bay of Naniwa in the province of Tsu, the reeds have begun to sprout, their eyes stretching far. Just as there are many of those sprouts, does that person know that my thoughts are also overflowing in my heart? (Waka number 604) Ki no Tsurayuki That person is like a sandalwood bow, which has passed many years without even touching a finger. Because of this, I cannot sleep peacefully, tossing and turning even at night. (Waka number 605) Ki no Tsurayuki It is only the fact that this feeling in my heart is not understood by that person that makes me sad; I do not have any other desires. After all, only I know my own sorrow. (Waka number 606) Ki no Tomonori It is only that I do not express it in words, so it is not that my sincerity is lacking in any way. Just as the water of the Minase River is absorbed underground and hidden from view, to secretly communicate in my heart, how truly lovely it is. (Waka number 607) ■Shipping Method Shipped via "Yu-Yu Mercari Bin Yu-Pack" ■Other The old calligraphy may appear different in color from the actual item depending on the device you are using. Please understand that this is a long-term storage item.
1 week ago
Seller info
muromachi
5/5838
View detail
Item condition
Some scratches/marks
Ships from
Japan
Category
Something went wrong, please try again later.
Something went wrong, please try again later.
Bundle & Save : Our users save an average of 35% on shipping fees by bundling multiple items!