Privacy and terms of service
りん
200 Review
284
Listings
Thank you for looking. I will do my best to accommodate your price reduction requests, so please feel free to consult with me. Regarding purchases after a price reduction, please understand that priority will be given to the first person who purchases, even if we are in the middle of a transaction. I will consider discounts for bulk purchases, so please feel free to ask. There is a possibility that the shipping method may change between Nekoposu and YuYu/RakuRaku Mercari便. I am decluttering! Thank you for your understanding! From March 3rd to March 12th, I will be away on a long trip, making shipping difficult. Thank you for your understanding in advance.
Show originalSeller info
Thank you for looking. I will do my best to accommodate your price reduction requests, so please feel free to consult with me. Regarding purchases after a price reduction, please understand that priority will be given to the first person who purchases, even if we are in the middle of a transaction. I will consider discounts for bulk purchases, so please feel free to ask. There is a possibility that the shipping method may change between Nekoposu and YuYu/RakuRaku Mercari便. I am decluttering! Thank you for your understanding! From March 3rd to March 12th, I will be away on a long trip, making shipping difficult. Thank you for your understanding in advance.
Seller info
Seller info
ご覧いただきありがとうございます。 できるだけお値下げ対応できるように致しますので、気軽にご相談ください。 値下げ後の購入に関しましては、お取引中でございましても、先に購入された方優先になりますので、ご了承ください。 まとめ買い割引検討しますので、お気軽にお申し付けください。 ネコポス↔ゆうゆうらくらく便変更なる可能性がございます。 断捨離中です! よろしくお願い致します! 3/3-3/12は長期で帰省しているため、郵送が困難になります。 あらかじめ、ご了承くださいm(_ _)m
Show translatedThank you for looking. I will do my best to accommodate your price reduction requests, so please feel free to consult with me. Regarding purchases after a price reduction, please understand that priority will be given to the first person who purchases, even if we are in the middle of a transaction. I will consider discounts for bulk purchases, so please feel free to ask. There is a possibility that the shipping method may change between Nekoposu and YuYu/RakuRaku Mercari便. I am decluttering! Thank you for your understanding! From March 3rd to March 12th, I will be away on a long trip, making shipping difficult. Thank you for your understanding in advance.
Show originalSeller info
Thank you for looking. I will do my best to accommodate your price reduction requests, so please feel free to consult with me. Regarding purchases after a price reduction, please understand that priority will be given to the first person who purchases, even if we are in the middle of a transaction. I will consider discounts for bulk purchases, so please feel free to ask. There is a possibility that the shipping method may change between Nekoposu and YuYu/RakuRaku Mercari便. I am decluttering! Thank you for your understanding! From March 3rd to March 12th, I will be away on a long trip, making shipping difficult. Thank you for your understanding in advance.
Seller info
Seller info
ご覧いただきありがとうございます。 できるだけお値下げ対応できるように致しますので、気軽にご相談ください。 値下げ後の購入に関しましては、お取引中でございましても、先に購入された方優先になりますので、ご了承ください。 まとめ買い割引検討しますので、お気軽にお申し付けください。 ネコポス↔ゆうゆうらくらく便変更なる可能性がございます。 断捨離中です! よろしくお願い致します! 3/3-3/12は長期で帰省しているため、郵送が困難になります。 あらかじめ、ご了承くださいm(_ _)m
Show translated