Privacy and terms of service
cosmo696
57 Review
158
Listings
Pack as carefully as possible. Remove as much dirt as possible. We will no longer respond to sudden requests for price reductions without comments. If you wish to request a price reduction, please do so in the comment section where everyone can see it. We may occasionally agree to excessive price reductions, but if we do, we will not be able to use purchased packaging materials. We will use what we have on hand. For example, if a large discount is agreed upon, such as with magazines or supermarket bags, this will be the procedure, so please understand. In this case, we will give prior notice in the comments, so please refrain from making complaints after deciding to purchase immediately. Let's have a pleasant transaction for both of us.
Show originalSeller info
Pack as carefully as possible. Remove as much dirt as possible. We will no longer respond to sudden requests for price reductions without comments. If you wish to request a price reduction, please do so in the comment section where everyone can see it. We may occasionally agree to excessive price reductions, but if we do, we will not be able to use purchased packaging materials. We will use what we have on hand. For example, if a large discount is agreed upon, such as with magazines or supermarket bags, this will be the procedure, so please understand. In this case, we will give prior notice in the comments, so please refrain from making complaints after deciding to purchase immediately. Let's have a pleasant transaction for both of us.
Seller info
Seller info
できるだけ丁寧に梱包すること。 可能な限り汚れは落とすこと。 コメント無しのいきなりの値下げ要求には今後は応じません。 値下げをご依頼される場合は、みんなに見られるコメント欄でお願いします。 過度な値下げにも稀に応じることはありますが、もし応じるときは、梱包材に買ったものは使えません。あるもので代用させていただいます。 例えば、雑誌やスーパーの袋など多額の値引きに応じた場合はこのような処置になりますが、ご理解ください。 この場合はコメントで最初にお断りを入れますので、即決してからのクレームはやめてください。 お互いに気持ちのいい取引をしましょう。
Show translatedPack as carefully as possible. Remove as much dirt as possible. We will no longer respond to sudden requests for price reductions without comments. If you wish to request a price reduction, please do so in the comment section where everyone can see it. We may occasionally agree to excessive price reductions, but if we do, we will not be able to use purchased packaging materials. We will use what we have on hand. For example, if a large discount is agreed upon, such as with magazines or supermarket bags, this will be the procedure, so please understand. In this case, we will give prior notice in the comments, so please refrain from making complaints after deciding to purchase immediately. Let's have a pleasant transaction for both of us.
Show originalSeller info
Pack as carefully as possible. Remove as much dirt as possible. We will no longer respond to sudden requests for price reductions without comments. If you wish to request a price reduction, please do so in the comment section where everyone can see it. We may occasionally agree to excessive price reductions, but if we do, we will not be able to use purchased packaging materials. We will use what we have on hand. For example, if a large discount is agreed upon, such as with magazines or supermarket bags, this will be the procedure, so please understand. In this case, we will give prior notice in the comments, so please refrain from making complaints after deciding to purchase immediately. Let's have a pleasant transaction for both of us.
Seller info
Seller info
できるだけ丁寧に梱包すること。 可能な限り汚れは落とすこと。 コメント無しのいきなりの値下げ要求には今後は応じません。 値下げをご依頼される場合は、みんなに見られるコメント欄でお願いします。 過度な値下げにも稀に応じることはありますが、もし応じるときは、梱包材に買ったものは使えません。あるもので代用させていただいます。 例えば、雑誌やスーパーの袋など多額の値引きに応じた場合はこのような処置になりますが、ご理解ください。 この場合はコメントで最初にお断りを入れますので、即決してからのクレームはやめてください。 お互いに気持ちのいい取引をしましょう。
Show translated