Privacy and terms of service
GNM
1626 Review
662
Listings
We ask that you purchase at least 4 items for combined shipping. Shipping costs are higher for orders of 3 items or less. I can't leave a comment when declining an order, so I feel bad having to refuse. We accept combined shipping for orders of 4 or more items. Thank you for your understanding. We are a small bird shop registered as an animal handler. We are reducing the number of live animals due to work commitments, but we have a variety of bird-keeping equipment and feed. We don't often list items. Prices are low because they are based on the cost of goods, plus shipping, listing fees, and commissions. We can also accommodate requests to mix ○○ and ○○. Also, we are selling items as part of a decluttering/end-of-life preparation process. I'm not good at price negotiations, sorry. m(._.)m
Show originalSeller info
We ask that you purchase at least 4 items for combined shipping. Shipping costs are higher for orders of 3 items or less. I can't leave a comment when declining an order, so I feel bad having to refuse. We accept combined shipping for orders of 4 or more items. Thank you for your understanding. We are a small bird shop registered as an animal handler. We are reducing the number of live animals due to work commitments, but we have a variety of bird-keeping equipment and feed. We don't often list items. Prices are low because they are based on the cost of goods, plus shipping, listing fees, and commissions. We can also accommodate requests to mix ○○ and ○○. Also, we are selling items as part of a decluttering/end-of-life preparation process. I'm not good at price negotiations, sorry. m(._.)m
Seller info
Seller info
まとめ買いは4個以上でお願いします。3個までは送料が割り高になってしまいます。 お断りする時にコメントができないので、感じ悪いかなあと思いつつ断っています。 4個以上のおまとめ買いは承ります。 よろしくお願いいたします。 動物取扱業の登録をしている小さな小鳥屋です 仕事の都合で生体は減らしていますが 小鳥の飼育器具や飼料は各種取り揃えてあります。 なかなか出品はできませんが。 仕入れの原価に送料・出品料・手数料を合わせた価格なので安価になっています。 ○○と○○を混ぜてというリクエストも対応できます。 あとは断捨離というか終活の出品です 価格交渉苦手ですm(._.)m。
Show translatedWe ask that you purchase at least 4 items for combined shipping. Shipping costs are higher for orders of 3 items or less. I can't leave a comment when declining an order, so I feel bad having to refuse. We accept combined shipping for orders of 4 or more items. Thank you for your understanding. We are a small bird shop registered as an animal handler. We are reducing the number of live animals due to work commitments, but we have a variety of bird-keeping equipment and feed. We don't often list items. Prices are low because they are based on the cost of goods, plus shipping, listing fees, and commissions. We can also accommodate requests to mix ○○ and ○○. Also, we are selling items as part of a decluttering/end-of-life preparation process. I'm not good at price negotiations, sorry. m(._.)m
Show originalSeller info
We ask that you purchase at least 4 items for combined shipping. Shipping costs are higher for orders of 3 items or less. I can't leave a comment when declining an order, so I feel bad having to refuse. We accept combined shipping for orders of 4 or more items. Thank you for your understanding. We are a small bird shop registered as an animal handler. We are reducing the number of live animals due to work commitments, but we have a variety of bird-keeping equipment and feed. We don't often list items. Prices are low because they are based on the cost of goods, plus shipping, listing fees, and commissions. We can also accommodate requests to mix ○○ and ○○. Also, we are selling items as part of a decluttering/end-of-life preparation process. I'm not good at price negotiations, sorry. m(._.)m
Seller info
Seller info
まとめ買いは4個以上でお願いします。3個までは送料が割り高になってしまいます。 お断りする時にコメントができないので、感じ悪いかなあと思いつつ断っています。 4個以上のおまとめ買いは承ります。 よろしくお願いいたします。 動物取扱業の登録をしている小さな小鳥屋です 仕事の都合で生体は減らしていますが 小鳥の飼育器具や飼料は各種取り揃えてあります。 なかなか出品はできませんが。 仕入れの原価に送料・出品料・手数料を合わせた価格なので安価になっています。 ○○と○○を混ぜてというリクエストも対応できます。 あとは断捨離というか終活の出品です 価格交渉苦手ですm(._.)m。
Show translated