Privacy and terms of service
zumi
5/5
127 Reviews
20
Listings
I frequently travel between Saitama and Tochigi, and my products are also stored in two different locations. Therefore, there may be times when I cannot immediately confirm items or ship them. Conversely, I have set a generous shipping timeframe, so same-day responses may be possible. If you have a tight deadline, please refrain from immediate purchase and confirm availability in advance via comments.
Show originalSeller info
I frequently travel between Saitama and Tochigi, and my products are also stored in two different locations. Therefore, there may be times when I cannot immediately confirm items or ship them. Conversely, I have set a generous shipping timeframe, so same-day responses may be possible. If you have a tight deadline, please refrain from immediate purchase and confirm availability in advance via comments.
Seller info
Seller info
埼玉と栃木を行き来しており商品も二カ所に分かれていますので、商品確認や発送などすぐに出来ないタイミングもあります。逆に余裕を持った発送設定にしているため、即日対応が可能な場合もあります。 納期がシビアな場合は即購入は控えていただき、コメントにて事前確認ただけますでしょうか?
Show translatedI frequently travel between Saitama and Tochigi, and my products are also stored in two different locations. Therefore, there may be times when I cannot immediately confirm items or ship them. Conversely, I have set a generous shipping timeframe, so same-day responses may be possible. If you have a tight deadline, please refrain from immediate purchase and confirm availability in advance via comments.
Show originalSeller info
I frequently travel between Saitama and Tochigi, and my products are also stored in two different locations. Therefore, there may be times when I cannot immediately confirm items or ship them. Conversely, I have set a generous shipping timeframe, so same-day responses may be possible. If you have a tight deadline, please refrain from immediate purchase and confirm availability in advance via comments.
Seller info
Seller info
埼玉と栃木を行き来しており商品も二カ所に分かれていますので、商品確認や発送などすぐに出来ないタイミングもあります。逆に余裕を持った発送設定にしているため、即日対応が可能な場合もあります。 納期がシビアな場合は即購入は控えていただき、コメントにて事前確認ただけますでしょうか?
Show translated