Privacy and terms of service
はな
5/5
296 Reviews
155
Listings
Nice to meet you. To ensure a smooth transaction, please feel free to contact me with any questions you may have about the items (^ω^) Depending on the item, some items are managed at my parents' house, so it may take some time to ship. Thank you for your understanding. Thank you in advance. ※I am very sorry, but I cannot accept any claims after the item has been received. The price is set based on the condition of the item, so please check anything you are concerned about beforehand.
Show originalSeller info
Nice to meet you. To ensure a smooth transaction, please feel free to contact me with any questions you may have about the items (^ω^) Depending on the item, some items are managed at my parents' house, so it may take some time to ship. Thank you for your understanding. Thank you in advance. ※I am very sorry, but I cannot accept any claims after the item has been received. The price is set based on the condition of the item, so please check anything you are concerned about beforehand.
Seller info
Seller info
はじめまして。 スムーズな取引のため、商品について何か質問等あれば、ご連絡お願い致します(^ω^) 商品によっては実家で管理している物があるため、発送までにお時間いただく場合がございます。ご了承ください。 以上、宜しくお願い致します。 ※大変恐れ入りますが、商品到着後のクレームはお受け出来かねます。 状態を踏まえての価格設定にしておりますので、気になる点があれば事前にご確認下さい。
Show translatedNice to meet you. To ensure a smooth transaction, please feel free to contact me with any questions you may have about the items (^ω^) Depending on the item, some items are managed at my parents' house, so it may take some time to ship. Thank you for your understanding. Thank you in advance. ※I am very sorry, but I cannot accept any claims after the item has been received. The price is set based on the condition of the item, so please check anything you are concerned about beforehand.
Show originalSeller info
Nice to meet you. To ensure a smooth transaction, please feel free to contact me with any questions you may have about the items (^ω^) Depending on the item, some items are managed at my parents' house, so it may take some time to ship. Thank you for your understanding. Thank you in advance. ※I am very sorry, but I cannot accept any claims after the item has been received. The price is set based on the condition of the item, so please check anything you are concerned about beforehand.
Seller info
Seller info
はじめまして。 スムーズな取引のため、商品について何か質問等あれば、ご連絡お願い致します(^ω^) 商品によっては実家で管理している物があるため、発送までにお時間いただく場合がございます。ご了承ください。 以上、宜しくお願い致します。 ※大変恐れ入りますが、商品到着後のクレームはお受け出来かねます。 状態を踏まえての価格設定にしておりますので、気になる点があれば事前にご確認下さい。
Show translated