Privacy and terms of service
ミー
168 Review
48
Listings
Nice to meet you. Thank you for looking. If you would like to combine shipping, please contact me via message. I will discuss it with you. You can also purchase directly. In that case, I will refrain from sending a message. Also, please note that even if we have exchanged likes or messages, I will prioritize those who actually purchase the item. I may not be able to ship immediately due to work, but I will do my best to accommodate you. Thank you for your understanding.
Show originalSeller info
Nice to meet you. Thank you for looking. If you would like to combine shipping, please contact me via message. I will discuss it with you. You can also purchase directly. In that case, I will refrain from sending a message. Also, please note that even if we have exchanged likes or messages, I will prioritize those who actually purchase the item. I may not be able to ship immediately due to work, but I will do my best to accommodate you. Thank you for your understanding.
Seller info
Seller info
初めまして。 ご覧いただき、有り難うございます。 同梱ご希望の方は、メッセージからご連絡くださいませ。ご相談させていただきます。 即購入も承ります。その際はこちらからもメッセージを遠慮させていただきます。 また、いいねやメッセージのやりとりがありましても、実際にご購入いただける方を優先させていただきますので、ご了承ください。 仕事で即発送は難しい時もありますが、誠意を持って対応させていただきます。 宜しくお願いします。
Show translatedNice to meet you. Thank you for looking. If you would like to combine shipping, please contact me via message. I will discuss it with you. You can also purchase directly. In that case, I will refrain from sending a message. Also, please note that even if we have exchanged likes or messages, I will prioritize those who actually purchase the item. I may not be able to ship immediately due to work, but I will do my best to accommodate you. Thank you for your understanding.
Show originalSeller info
Nice to meet you. Thank you for looking. If you would like to combine shipping, please contact me via message. I will discuss it with you. You can also purchase directly. In that case, I will refrain from sending a message. Also, please note that even if we have exchanged likes or messages, I will prioritize those who actually purchase the item. I may not be able to ship immediately due to work, but I will do my best to accommodate you. Thank you for your understanding.
Seller info
Seller info
初めまして。 ご覧いただき、有り難うございます。 同梱ご希望の方は、メッセージからご連絡くださいませ。ご相談させていただきます。 即購入も承ります。その際はこちらからもメッセージを遠慮させていただきます。 また、いいねやメッセージのやりとりがありましても、実際にご購入いただける方を優先させていただきますので、ご了承ください。 仕事で即発送は難しい時もありますが、誠意を持って対応させていただきます。 宜しくお願いします。
Show translated