Privacy and terms of service
m
1272 Review
1100
Listings
I'm hooked on auctions. Some items can be handled for 300 yen, so please leave a comment. I generally try to reply to messages and comments on the same day. The prices are initially set high and will be gradually lowered. I will also do my best to accommodate price reductions through comments. Trading cards, postcards, etc. will be reinforced with thick paper and waterproofed, and CDs will be shipped with bubble wrap. Shipping will be done within a week at the latest. I will inform you of the shipping date via transaction message, so thank you for your understanding. Even if we are in the middle of a conversation via comments, the person who purchases first will take priority, so thank you for your understanding. If you have any issues, I would appreciate it if you could let me know before leaving a review. Thank you.
Show originalSeller info
I'm hooked on auctions. Some items can be handled for 300 yen, so please leave a comment. I generally try to reply to messages and comments on the same day. The prices are initially set high and will be gradually lowered. I will also do my best to accommodate price reductions through comments. Trading cards, postcards, etc. will be reinforced with thick paper and waterproofed, and CDs will be shipped with bubble wrap. Shipping will be done within a week at the latest. I will inform you of the shipping date via transaction message, so thank you for your understanding. Even if we are in the middle of a conversation via comments, the person who purchases first will take priority, so thank you for your understanding. If you have any issues, I would appreciate it if you could let me know before leaving a review. Thank you.
Seller info
Seller info
オークションにハマっています。 300円で対応できるものもありますのでコメントください。 基本的にメッセージ、コメントなどはその日のうちに返信するようにしています。 値段は最初高めに設定してますので、徐々に値下げしていきます。コメントでの値下げもできる限り対応いたします。 トレカ、ポストカードなどは厚紙補強&防水対策、CDはプチプチにて梱包して発送します 発送は遅くても1週間以内に行います。取引メッセージでいつ発送するかをお伝えしますので、よろしくお願いします コメント等やり取りの途中であっても、先に購入された方が優先ですので、よろしくお願いいたします。 何かありましたら、評価の前に一言いただけると助かります。 よろしくお願いいたします。
Show translatedI'm hooked on auctions. Some items can be handled for 300 yen, so please leave a comment. I generally try to reply to messages and comments on the same day. The prices are initially set high and will be gradually lowered. I will also do my best to accommodate price reductions through comments. Trading cards, postcards, etc. will be reinforced with thick paper and waterproofed, and CDs will be shipped with bubble wrap. Shipping will be done within a week at the latest. I will inform you of the shipping date via transaction message, so thank you for your understanding. Even if we are in the middle of a conversation via comments, the person who purchases first will take priority, so thank you for your understanding. If you have any issues, I would appreciate it if you could let me know before leaving a review. Thank you.
Show originalSeller info
I'm hooked on auctions. Some items can be handled for 300 yen, so please leave a comment. I generally try to reply to messages and comments on the same day. The prices are initially set high and will be gradually lowered. I will also do my best to accommodate price reductions through comments. Trading cards, postcards, etc. will be reinforced with thick paper and waterproofed, and CDs will be shipped with bubble wrap. Shipping will be done within a week at the latest. I will inform you of the shipping date via transaction message, so thank you for your understanding. Even if we are in the middle of a conversation via comments, the person who purchases first will take priority, so thank you for your understanding. If you have any issues, I would appreciate it if you could let me know before leaving a review. Thank you.
Seller info
Seller info
オークションにハマっています。 300円で対応できるものもありますのでコメントください。 基本的にメッセージ、コメントなどはその日のうちに返信するようにしています。 値段は最初高めに設定してますので、徐々に値下げしていきます。コメントでの値下げもできる限り対応いたします。 トレカ、ポストカードなどは厚紙補強&防水対策、CDはプチプチにて梱包して発送します 発送は遅くても1週間以内に行います。取引メッセージでいつ発送するかをお伝えしますので、よろしくお願いします コメント等やり取りの途中であっても、先に購入された方が優先ですので、よろしくお願いいたします。 何かありましたら、評価の前に一言いただけると助かります。 よろしくお願いいたします。
Show translated