Privacy and terms of service
No items yet
Seller listings will appear here
No items yet
Seller listings will appear here
htakeshi
234 Review
33
Listings
Thank you for looking. I will be listing items that are no longer needed. I will be lowering prices periodically, so I would appreciate it if you could check regularly. I strive to ensure a pleasant transaction for both parties. When shipping, I do not attach the shipping label directly to the original product packaging. I personally find it unsightly, it lowers the value of the product, and it makes me feel unpleasant, so I will attach the shipping label to a cardboard box. For items without a box, I will wrap them securely with bubble wrap and then attach the shipping label. Also, considering the buyer's perspective, I will include photos of any noticeable scratches or scuffs. Fortunately, I have received high ratings for being considerate, and I will continue to maintain this approach. Thank you.
Show originalSeller info
Thank you for looking. I will be listing items that are no longer needed. I will be lowering prices periodically, so I would appreciate it if you could check regularly. I strive to ensure a pleasant transaction for both parties. When shipping, I do not attach the shipping label directly to the original product packaging. I personally find it unsightly, it lowers the value of the product, and it makes me feel unpleasant, so I will attach the shipping label to a cardboard box. For items without a box, I will wrap them securely with bubble wrap and then attach the shipping label. Also, considering the buyer's perspective, I will include photos of any noticeable scratches or scuffs. Fortunately, I have received high ratings for being considerate, and I will continue to maintain this approach. Thank you.
Seller info
Seller info
ご覧いただきありがとうございます。 不要になったものを主に出品致します。 定期的に値段を下げるので常にチェックして頂けると幸いです。 お互いが気持ちの良いお取引をできるよう心がけています。 配送する際、正規の商品パッケージに直接送り状は貼りません。 個人的に見栄えも良くないし、商品価値が下がって自分も嫌な気分になりますので段ボール箱に送り状を貼ります。 箱がないものに関しましてはエアクッションでしっかり巻いてその上から送り状を貼ります。 またバイヤーの立場のことを考え、気になる傷や擦り傷等も写真に載せるようにします。 お陰様でご丁寧だと高評価を頂いていますので引き続きこのスタンスで心がけます。 よろしくお願い致します。
Show translatedThank you for looking. I will be listing items that are no longer needed. I will be lowering prices periodically, so I would appreciate it if you could check regularly. I strive to ensure a pleasant transaction for both parties. When shipping, I do not attach the shipping label directly to the original product packaging. I personally find it unsightly, it lowers the value of the product, and it makes me feel unpleasant, so I will attach the shipping label to a cardboard box. For items without a box, I will wrap them securely with bubble wrap and then attach the shipping label. Also, considering the buyer's perspective, I will include photos of any noticeable scratches or scuffs. Fortunately, I have received high ratings for being considerate, and I will continue to maintain this approach. Thank you.
Show originalSeller info
Thank you for looking. I will be listing items that are no longer needed. I will be lowering prices periodically, so I would appreciate it if you could check regularly. I strive to ensure a pleasant transaction for both parties. When shipping, I do not attach the shipping label directly to the original product packaging. I personally find it unsightly, it lowers the value of the product, and it makes me feel unpleasant, so I will attach the shipping label to a cardboard box. For items without a box, I will wrap them securely with bubble wrap and then attach the shipping label. Also, considering the buyer's perspective, I will include photos of any noticeable scratches or scuffs. Fortunately, I have received high ratings for being considerate, and I will continue to maintain this approach. Thank you.
Seller info
Seller info
ご覧いただきありがとうございます。 不要になったものを主に出品致します。 定期的に値段を下げるので常にチェックして頂けると幸いです。 お互いが気持ちの良いお取引をできるよう心がけています。 配送する際、正規の商品パッケージに直接送り状は貼りません。 個人的に見栄えも良くないし、商品価値が下がって自分も嫌な気分になりますので段ボール箱に送り状を貼ります。 箱がないものに関しましてはエアクッションでしっかり巻いてその上から送り状を貼ります。 またバイヤーの立場のことを考え、気になる傷や擦り傷等も写真に載せるようにします。 お陰様でご丁寧だと高評価を頂いていますので引き続きこのスタンスで心がけます。 よろしくお願い致します。
Show translated