Privacy and terms of service
NoLoMe
6181 Review
1068
Listings
Regarding price negotiations, please state the amount you wish to offer. Those who send a standard message like "I am considering purchasing, would a price reduction be possible?" often do not end up purchasing, so I often do not offer discounts. Also, confirmation such as "Is this available for purchase?" is unnecessary. I do not list items that are not available for purchase, so please complete your purchase before someone else who notices your comment buys it. If you are paying by bank transfer, please inform me of your payment date after completing the transaction. For used rental CDs, the cases generally have damage such as cracks. It is possible to replace the plastic case with a new one for 100 yen per case. Please request this before purchasing. For 1 or 2 CDs, I will use YuYu Mercari便's YuPacket Post Mini regardless of the shipping method stated in the description. I look forward to a smooth transaction.
Show originalSeller info
Regarding price negotiations, please state the amount you wish to offer. Those who send a standard message like "I am considering purchasing, would a price reduction be possible?" often do not end up purchasing, so I often do not offer discounts. Also, confirmation such as "Is this available for purchase?" is unnecessary. I do not list items that are not available for purchase, so please complete your purchase before someone else who notices your comment buys it. If you are paying by bank transfer, please inform me of your payment date after completing the transaction. For used rental CDs, the cases generally have damage such as cracks. It is possible to replace the plastic case with a new one for 100 yen per case. Please request this before purchasing. For 1 or 2 CDs, I will use YuYu Mercari便's YuPacket Post Mini regardless of the shipping method stated in the description. I look forward to a smooth transaction.
Seller info
Seller info
※値段交渉は金額提示をお願いします。「購入を考えているのですが、お値下げ可能でしょうか」という定型文の方は大半購入していただけないので値下げしないことが多いです。 ※「こちら購入可能でしょうか」という確認も不要です。購入不可のものは出品しませんので、コメントに気づいた他の方から購入される前にお手続きください。振込の方は、手続き後に支払い予定日を知らせください。 ※レンタル使用済CDについては基本ケースに割れ等のダメージがあります。プラケース1枚100円で新品に交換可能です。購入前にご依頼ください。 ※CD1、2枚でしたら説明に記載の発送方法にかかわらずゆうゆうメルカリ便のゆうパケットポストminiを利用します。 スムーズなお取引よろしくお願いします。
Show translatedRegarding price negotiations, please state the amount you wish to offer. Those who send a standard message like "I am considering purchasing, would a price reduction be possible?" often do not end up purchasing, so I often do not offer discounts. Also, confirmation such as "Is this available for purchase?" is unnecessary. I do not list items that are not available for purchase, so please complete your purchase before someone else who notices your comment buys it. If you are paying by bank transfer, please inform me of your payment date after completing the transaction. For used rental CDs, the cases generally have damage such as cracks. It is possible to replace the plastic case with a new one for 100 yen per case. Please request this before purchasing. For 1 or 2 CDs, I will use YuYu Mercari便's YuPacket Post Mini regardless of the shipping method stated in the description. I look forward to a smooth transaction.
Show originalSeller info
Regarding price negotiations, please state the amount you wish to offer. Those who send a standard message like "I am considering purchasing, would a price reduction be possible?" often do not end up purchasing, so I often do not offer discounts. Also, confirmation such as "Is this available for purchase?" is unnecessary. I do not list items that are not available for purchase, so please complete your purchase before someone else who notices your comment buys it. If you are paying by bank transfer, please inform me of your payment date after completing the transaction. For used rental CDs, the cases generally have damage such as cracks. It is possible to replace the plastic case with a new one for 100 yen per case. Please request this before purchasing. For 1 or 2 CDs, I will use YuYu Mercari便's YuPacket Post Mini regardless of the shipping method stated in the description. I look forward to a smooth transaction.
Seller info
Seller info
※値段交渉は金額提示をお願いします。「購入を考えているのですが、お値下げ可能でしょうか」という定型文の方は大半購入していただけないので値下げしないことが多いです。 ※「こちら購入可能でしょうか」という確認も不要です。購入不可のものは出品しませんので、コメントに気づいた他の方から購入される前にお手続きください。振込の方は、手続き後に支払い予定日を知らせください。 ※レンタル使用済CDについては基本ケースに割れ等のダメージがあります。プラケース1枚100円で新品に交換可能です。購入前にご依頼ください。 ※CD1、2枚でしたら説明に記載の発送方法にかかわらずゆうゆうメルカリ便のゆうパケットポストminiを利用します。 スムーズなお取引よろしくお願いします。
Show translated