Privacy and terms of service
集
183 Review
117
Listings
Thank you for looking. I strive to provide polite service so that buyers can feel at ease with their transactions. If you wish to purchase, I will do my best to offer a slight discount, so please ask by saying, "Could you lower the price by XX yen?" or "Can you make it XX yen?" When asked, "What is the lowest price you can go?", it's difficult because I'm already trying to offer the lowest possible price (crying emoji). I mostly sell items from retired collections, clothes I no longer wear, and items from organizing my collections. Please confirm the photos and read the description before purchasing. In rare cases, due to pricing errors, I may have to ask for a cancellation. Thank you for your understanding in advance. I may use recycled materials for packaging. I look forward to a pleasant transaction.
Show originalSeller info
Thank you for looking. I strive to provide polite service so that buyers can feel at ease with their transactions. If you wish to purchase, I will do my best to offer a slight discount, so please ask by saying, "Could you lower the price by XX yen?" or "Can you make it XX yen?" When asked, "What is the lowest price you can go?", it's difficult because I'm already trying to offer the lowest possible price (crying emoji). I mostly sell items from retired collections, clothes I no longer wear, and items from organizing my collections. Please confirm the photos and read the description before purchasing. In rare cases, due to pricing errors, I may have to ask for a cancellation. Thank you for your understanding in advance. I may use recycled materials for packaging. I look forward to a pleasant transaction.
Seller info
Seller info
ご覧いただきありがとうございます。 購入者さまに安心してお取引いただけるよう、丁寧な対応を心がけています。 購入希望の方、でしたら多少のお値引も頑張りますので、○○円値引きしてほしいです。 ○○円になりませんか?と質問ください いくらまで値下げ可能ですか?と聞かれた場合には、なるべくお安くさせて頂いてるので困ってしまいます(泣) 引退品や、着なくなった服、コレクション整理の出品が多めです 写真確認、説明欄を確認してからの購入でお願い致します 価格設定ミスなどにより、やむを得ずキャンセルをお願いする場合があります。あらかじめご了承ください。 梱包はリサイクル資材を使用する場合もあります。 気持ちの良いお取引をよろしくお願いいたします
Show translatedThank you for looking. I strive to provide polite service so that buyers can feel at ease with their transactions. If you wish to purchase, I will do my best to offer a slight discount, so please ask by saying, "Could you lower the price by XX yen?" or "Can you make it XX yen?" When asked, "What is the lowest price you can go?", it's difficult because I'm already trying to offer the lowest possible price (crying emoji). I mostly sell items from retired collections, clothes I no longer wear, and items from organizing my collections. Please confirm the photos and read the description before purchasing. In rare cases, due to pricing errors, I may have to ask for a cancellation. Thank you for your understanding in advance. I may use recycled materials for packaging. I look forward to a pleasant transaction.
Show originalSeller info
Thank you for looking. I strive to provide polite service so that buyers can feel at ease with their transactions. If you wish to purchase, I will do my best to offer a slight discount, so please ask by saying, "Could you lower the price by XX yen?" or "Can you make it XX yen?" When asked, "What is the lowest price you can go?", it's difficult because I'm already trying to offer the lowest possible price (crying emoji). I mostly sell items from retired collections, clothes I no longer wear, and items from organizing my collections. Please confirm the photos and read the description before purchasing. In rare cases, due to pricing errors, I may have to ask for a cancellation. Thank you for your understanding in advance. I may use recycled materials for packaging. I look forward to a pleasant transaction.
Seller info
Seller info
ご覧いただきありがとうございます。 購入者さまに安心してお取引いただけるよう、丁寧な対応を心がけています。 購入希望の方、でしたら多少のお値引も頑張りますので、○○円値引きしてほしいです。 ○○円になりませんか?と質問ください いくらまで値下げ可能ですか?と聞かれた場合には、なるべくお安くさせて頂いてるので困ってしまいます(泣) 引退品や、着なくなった服、コレクション整理の出品が多めです 写真確認、説明欄を確認してからの購入でお願い致します 価格設定ミスなどにより、やむを得ずキャンセルをお願いする場合があります。あらかじめご了承ください。 梱包はリサイクル資材を使用する場合もあります。 気持ちの良いお取引をよろしくお願いいたします
Show translated