Privacy and terms of service
きるな
866 Review
153
Listings
Nice to meet you. I'm still learning, but thank you for your understanding. Items priced at 300 yen each will be sold as follows: 2 for 400 yen, 3 for 600 yen. (Due to shipping costs, some combinations may not be possible, so please inquire before purchasing.) Please understand that due to work, it may take an extra day or two to ship. Even if we are in the middle of a conversation, the person who purchases first will be given priority. Please refrain from price reductions if you are not going to purchase.
Show originalSeller info
Nice to meet you. I'm still learning, but thank you for your understanding. Items priced at 300 yen each will be sold as follows: 2 for 400 yen, 3 for 600 yen. (Due to shipping costs, some combinations may not be possible, so please inquire before purchasing.) Please understand that due to work, it may take an extra day or two to ship. Even if we are in the middle of a conversation, the person who purchases first will be given priority. Please refrain from price reductions if you are not going to purchase.
Seller info
Seller info
はじめまして。いたらない点もありますがよろしくお願いします 300円の商品を2点で400円、3点で600円にいたします。(送料の都合上、できない組み合わせもありますので購入前にお問い合わせください) 仕事の都合上、プラス1日2日お時間頂くことがあることをご理解の上、ご購入よろしくお願いします たとえ、やり取りしていても先に買った方が優先になります。 購入のない値下げはご遠慮ください。
Show translatedNice to meet you. I'm still learning, but thank you for your understanding. Items priced at 300 yen each will be sold as follows: 2 for 400 yen, 3 for 600 yen. (Due to shipping costs, some combinations may not be possible, so please inquire before purchasing.) Please understand that due to work, it may take an extra day or two to ship. Even if we are in the middle of a conversation, the person who purchases first will be given priority. Please refrain from price reductions if you are not going to purchase.
Show originalSeller info
Nice to meet you. I'm still learning, but thank you for your understanding. Items priced at 300 yen each will be sold as follows: 2 for 400 yen, 3 for 600 yen. (Due to shipping costs, some combinations may not be possible, so please inquire before purchasing.) Please understand that due to work, it may take an extra day or two to ship. Even if we are in the middle of a conversation, the person who purchases first will be given priority. Please refrain from price reductions if you are not going to purchase.
Seller info
Seller info
はじめまして。いたらない点もありますがよろしくお願いします 300円の商品を2点で400円、3点で600円にいたします。(送料の都合上、できない組み合わせもありますので購入前にお問い合わせください) 仕事の都合上、プラス1日2日お時間頂くことがあることをご理解の上、ご購入よろしくお願いします たとえ、やり取りしていても先に買った方が優先になります。 購入のない値下げはご遠慮ください。
Show translated