Privacy and terms of service
a_y
429 Review
32
Listings
Decluttering ( ¨̮ ) I am a mother of two. As my children are still young, shipping and replies may be delayed. Please consult me if you are in a hurry. I will do my best to ensure a smooth transaction, so thank you for your understanding (^^) Please feel free to discuss discounts! Even if negotiations are in progress, I will proceed with the transaction with the person who completes the purchase first. Regarding shipping, I will send it by the cheapest method. Packaging is generally done with materials I have at home. Please understand that I reuse packaging bags for recycling.
Show originalSeller info
Decluttering ( ¨̮ ) I am a mother of two. As my children are still young, shipping and replies may be delayed. Please consult me if you are in a hurry. I will do my best to ensure a smooth transaction, so thank you for your understanding (^^) Please feel free to discuss discounts! Even if negotiations are in progress, I will proceed with the transaction with the person who completes the purchase first. Regarding shipping, I will send it by the cheapest method. Packaging is generally done with materials I have at home. Please understand that I reuse packaging bags for recycling.
Seller info
Seller info
断捨離中( ¨̮ ) 2児のママです。 子供がまだ小さい為発送や返信が遅れる場合がございます。 お急ぎの場合はご相談下さい。 できるだけスムーズなお取引ができるよう心掛けておりますので宜しくお願い致します(^^) お値引もご相談下さい! 交渉中であっても、先に購入手続きをした方と取引をします。 配送に関しましては1番安い方法で送らせていただきます。 梱包は基本家にあるものでしています。 梱包の袋はリサイクルをして使っておりますので、ご了承ください。
Show translatedDecluttering ( ¨̮ ) I am a mother of two. As my children are still young, shipping and replies may be delayed. Please consult me if you are in a hurry. I will do my best to ensure a smooth transaction, so thank you for your understanding (^^) Please feel free to discuss discounts! Even if negotiations are in progress, I will proceed with the transaction with the person who completes the purchase first. Regarding shipping, I will send it by the cheapest method. Packaging is generally done with materials I have at home. Please understand that I reuse packaging bags for recycling.
Show originalSeller info
Decluttering ( ¨̮ ) I am a mother of two. As my children are still young, shipping and replies may be delayed. Please consult me if you are in a hurry. I will do my best to ensure a smooth transaction, so thank you for your understanding (^^) Please feel free to discuss discounts! Even if negotiations are in progress, I will proceed with the transaction with the person who completes the purchase first. Regarding shipping, I will send it by the cheapest method. Packaging is generally done with materials I have at home. Please understand that I reuse packaging bags for recycling.
Seller info
Seller info
断捨離中( ¨̮ ) 2児のママです。 子供がまだ小さい為発送や返信が遅れる場合がございます。 お急ぎの場合はご相談下さい。 できるだけスムーズなお取引ができるよう心掛けておりますので宜しくお願い致します(^^) お値引もご相談下さい! 交渉中であっても、先に購入手続きをした方と取引をします。 配送に関しましては1番安い方法で送らせていただきます。 梱包は基本家にあるものでしています。 梱包の袋はリサイクルをして使っておりますので、ご了承ください。
Show translated