Privacy and terms of service
あめ
727 Review
188
Listings
I am selling items I no longer need. I generally do not offer discounts. Regarding shipping methods, I will try to accommodate the buyer's preferences as much as possible. About Shipping: I generally ship from the post office within 3 days of the purchase date. If you have a preferred shipping method, please let me know, and I will try to accommodate it. I am selling everything because I am no longer interested in the items. I am looking for Kanao-chan items, so I may make purchases. For random, unopened items, I cannot accept exchanges or returns if you don't get the item you want. I do not accept returns on brand-name items to prevent switching. I will not respond to unreasonably low offers. I will block users who make such offers, as it is unpleasant. I hope to have a wonderful transaction with you.
Show originalSeller info
I am selling items I no longer need. I generally do not offer discounts. Regarding shipping methods, I will try to accommodate the buyer's preferences as much as possible. About Shipping: I generally ship from the post office within 3 days of the purchase date. If you have a preferred shipping method, please let me know, and I will try to accommodate it. I am selling everything because I am no longer interested in the items. I am looking for Kanao-chan items, so I may make purchases. For random, unopened items, I cannot accept exchanges or returns if you don't get the item you want. I do not accept returns on brand-name items to prevent switching. I will not respond to unreasonably low offers. I will block users who make such offers, as it is unpleasant. I hope to have a wonderful transaction with you.
Seller info
Seller info
もう必要無いものを出品しております。 お値下げは基本的に致しません。 発送方法などは、なるべくお取引相手様のご希望に添えられればと思っております。 発送について 基本的に購入日を含む3日以内に必ず郵便窓口より発送を心がけております。 ご希望がございましたら別の発送方法への変更も可能ですのでお伝えくだされば幸いです。 出品している物は全て担降りの為出品させて頂いております。 カナヲちゃんを求めておりますので、購入する事があります。 ランダム商品で新品未開封のものは、お目当てのものが出なかったからと言って交換返品は出来ません。 ブランド品の返品は、すり替え防止のため対応しておりません。 余りにも無理な値下げは対応しません。 不愉快なのでブロックさせて頂きます。 素敵なご縁があります様に。
Show translatedI am selling items I no longer need. I generally do not offer discounts. Regarding shipping methods, I will try to accommodate the buyer's preferences as much as possible. About Shipping: I generally ship from the post office within 3 days of the purchase date. If you have a preferred shipping method, please let me know, and I will try to accommodate it. I am selling everything because I am no longer interested in the items. I am looking for Kanao-chan items, so I may make purchases. For random, unopened items, I cannot accept exchanges or returns if you don't get the item you want. I do not accept returns on brand-name items to prevent switching. I will not respond to unreasonably low offers. I will block users who make such offers, as it is unpleasant. I hope to have a wonderful transaction with you.
Show originalSeller info
I am selling items I no longer need. I generally do not offer discounts. Regarding shipping methods, I will try to accommodate the buyer's preferences as much as possible. About Shipping: I generally ship from the post office within 3 days of the purchase date. If you have a preferred shipping method, please let me know, and I will try to accommodate it. I am selling everything because I am no longer interested in the items. I am looking for Kanao-chan items, so I may make purchases. For random, unopened items, I cannot accept exchanges or returns if you don't get the item you want. I do not accept returns on brand-name items to prevent switching. I will not respond to unreasonably low offers. I will block users who make such offers, as it is unpleasant. I hope to have a wonderful transaction with you.
Seller info
Seller info
もう必要無いものを出品しております。 お値下げは基本的に致しません。 発送方法などは、なるべくお取引相手様のご希望に添えられればと思っております。 発送について 基本的に購入日を含む3日以内に必ず郵便窓口より発送を心がけております。 ご希望がございましたら別の発送方法への変更も可能ですのでお伝えくだされば幸いです。 出品している物は全て担降りの為出品させて頂いております。 カナヲちゃんを求めておりますので、購入する事があります。 ランダム商品で新品未開封のものは、お目当てのものが出なかったからと言って交換返品は出来ません。 ブランド品の返品は、すり替え防止のため対応しておりません。 余りにも無理な値下げは対応しません。 不愉快なのでブロックさせて頂きます。 素敵なご縁があります様に。
Show translated