Privacy and terms of service
かんとく ※無言購入OKです
1106 Review
350
Listings
I plan to focus on selling games. I will strive to provide thorough service. I have completed 600 transactions with one instance of my own mistake. I will work to ensure this does not happen again. Thank you for your understanding. Also, Regarding the exchange "Excuse me for commenting. I am considering purchasing this. If you are able to lower the price, how much would it be possible to go?" I find this bothersome, so please ask directly, such as "Is [amount] yen possible?"
Show originalSeller info
I plan to focus on selling games. I will strive to provide thorough service. I have completed 600 transactions with one instance of my own mistake. I will work to ensure this does not happen again. Thank you for your understanding. Also, Regarding the exchange "Excuse me for commenting. I am considering purchasing this. If you are able to lower the price, how much would it be possible to go?" I find this bothersome, so please ask directly, such as "Is [amount] yen possible?"
Seller info
Seller info
ゲームを中心に出品していこうと思います。 しっかりとした対応を心がけていきます 600件のお取引をさせてもらって1件こちらの不手際がありました。今後ないように努めますのよろしくお願いします あと、 コメント失礼します。購入を考えているのですが、もしお値下げしてもらえる場合はいくらまで可能でしょうか? ↑このやりとりがめんどくさいので率直に⚪︎⚪︎円は可能ですか?みたいな質問で下さい
Show translatedI plan to focus on selling games. I will strive to provide thorough service. I have completed 600 transactions with one instance of my own mistake. I will work to ensure this does not happen again. Thank you for your understanding. Also, Regarding the exchange "Excuse me for commenting. I am considering purchasing this. If you are able to lower the price, how much would it be possible to go?" I find this bothersome, so please ask directly, such as "Is [amount] yen possible?"
Show originalSeller info
I plan to focus on selling games. I will strive to provide thorough service. I have completed 600 transactions with one instance of my own mistake. I will work to ensure this does not happen again. Thank you for your understanding. Also, Regarding the exchange "Excuse me for commenting. I am considering purchasing this. If you are able to lower the price, how much would it be possible to go?" I find this bothersome, so please ask directly, such as "Is [amount] yen possible?"
Seller info
Seller info
ゲームを中心に出品していこうと思います。 しっかりとした対応を心がけていきます 600件のお取引をさせてもらって1件こちらの不手際がありました。今後ないように努めますのよろしくお願いします あと、 コメント失礼します。購入を考えているのですが、もしお値下げしてもらえる場合はいくらまで可能でしょうか? ↑このやりとりがめんどくさいので率直に⚪︎⚪︎円は可能ですか?みたいな質問で下さい
Show translated