Privacy and terms of service
dog&horse
356 Review
84
Listings
Nice to meet you. Thank you for looking. My family business was a clothing store. I was preparing in Tokyo with the intention of taking over, but we decided to move to my husband's hometown in a few years. Since it's in the Amami Oshima Islands, I decided to sell it. Little by little, I will be listing items that are coordinated as a set, just like rental kimonos. I am considering setting prices at or below the minimum cost, without devaluing the kimonos. There are many used rental kimonos, rental kimonos, and new items, but while they are stored and managed after being processed or cleaned as new pure silk, some discoloration may appear over time. Discoloration can be removed with professional techniques, but I would appreciate understanding from lovers of Japanese traditional beauty. m(_ _)m *I currently have no unwanted items, but I will also be listing items I purchased and kept in storage because I liked them, as well as items to earn some money as a full-time housewife.
Show originalSeller info
Nice to meet you. Thank you for looking. My family business was a clothing store. I was preparing in Tokyo with the intention of taking over, but we decided to move to my husband's hometown in a few years. Since it's in the Amami Oshima Islands, I decided to sell it. Little by little, I will be listing items that are coordinated as a set, just like rental kimonos. I am considering setting prices at or below the minimum cost, without devaluing the kimonos. There are many used rental kimonos, rental kimonos, and new items, but while they are stored and managed after being processed or cleaned as new pure silk, some discoloration may appear over time. Discoloration can be removed with professional techniques, but I would appreciate understanding from lovers of Japanese traditional beauty. m(_ _)m *I currently have no unwanted items, but I will also be listing items I purchased and kept in storage because I liked them, as well as items to earn some money as a full-time housewife.
Seller info
Seller info
はじめまして。 御覧下さりありがとうございます。 家業が衣裳屋でした。 引継ぐ予定で東京で準備をして参りましたが、主人の実家に数年後に 移住が決まり奄美大島群島なため 売却を決めました。 少しずつですが、 貸衣裳同様一式コーディネート したものを出品して参ります。 着物の価値を落とさない程度の 最低経費以下にて値段設定を考えています。 貸衣裳御下がり品、貸衣裳品、新品多数ありますが正絹の新品加工過程やクリーニング済の管理保管ではありますが、経過とともに多少のあくなどが出てくる場合もあります。 あくなどはプロの技法でなくなりますが御理解下さる日本伝統美愛好家の方々よろしくお願い申し上げますm(_ _)m ※不用品は現在ないのですが自宅にある気に入って購入しお蔵入りしている品々や専業主婦的に教養費稼ぎな出品も
Show translatedNice to meet you. Thank you for looking. My family business was a clothing store. I was preparing in Tokyo with the intention of taking over, but we decided to move to my husband's hometown in a few years. Since it's in the Amami Oshima Islands, I decided to sell it. Little by little, I will be listing items that are coordinated as a set, just like rental kimonos. I am considering setting prices at or below the minimum cost, without devaluing the kimonos. There are many used rental kimonos, rental kimonos, and new items, but while they are stored and managed after being processed or cleaned as new pure silk, some discoloration may appear over time. Discoloration can be removed with professional techniques, but I would appreciate understanding from lovers of Japanese traditional beauty. m(_ _)m *I currently have no unwanted items, but I will also be listing items I purchased and kept in storage because I liked them, as well as items to earn some money as a full-time housewife.
Show originalSeller info
Nice to meet you. Thank you for looking. My family business was a clothing store. I was preparing in Tokyo with the intention of taking over, but we decided to move to my husband's hometown in a few years. Since it's in the Amami Oshima Islands, I decided to sell it. Little by little, I will be listing items that are coordinated as a set, just like rental kimonos. I am considering setting prices at or below the minimum cost, without devaluing the kimonos. There are many used rental kimonos, rental kimonos, and new items, but while they are stored and managed after being processed or cleaned as new pure silk, some discoloration may appear over time. Discoloration can be removed with professional techniques, but I would appreciate understanding from lovers of Japanese traditional beauty. m(_ _)m *I currently have no unwanted items, but I will also be listing items I purchased and kept in storage because I liked them, as well as items to earn some money as a full-time housewife.
Seller info
Seller info
はじめまして。 御覧下さりありがとうございます。 家業が衣裳屋でした。 引継ぐ予定で東京で準備をして参りましたが、主人の実家に数年後に 移住が決まり奄美大島群島なため 売却を決めました。 少しずつですが、 貸衣裳同様一式コーディネート したものを出品して参ります。 着物の価値を落とさない程度の 最低経費以下にて値段設定を考えています。 貸衣裳御下がり品、貸衣裳品、新品多数ありますが正絹の新品加工過程やクリーニング済の管理保管ではありますが、経過とともに多少のあくなどが出てくる場合もあります。 あくなどはプロの技法でなくなりますが御理解下さる日本伝統美愛好家の方々よろしくお願い申し上げますm(_ _)m ※不用品は現在ないのですが自宅にある気に入って購入しお蔵入りしている品々や専業主婦的に教養費稼ぎな出品も
Show translated