Privacy and terms of service
カイト
49 Review
73
Listings
I'm decluttering and selling various items. Books may have some damage or occasional writing in them. I mainly sell hardware and junk items. CDs and DVDs have been played only a few times, so the discs are relatively clean, but some may have deteriorated over time. Thank you for your understanding. Sometimes, people try to negotiate discounts that barely cover the shipping costs, resulting in a loss for me. Please understand that I may decline such offers depending on the situation. I have a history of misdelivering items and causing inconvenience to customers, so I am very thorough in checking items before shipping. I take care to ensure that the items are not damaged, and I use either Yu-Pack or Nekopos for shipping, depending on the size of the package.
Show originalSeller info
I'm decluttering and selling various items. Books may have some damage or occasional writing in them. I mainly sell hardware and junk items. CDs and DVDs have been played only a few times, so the discs are relatively clean, but some may have deteriorated over time. Thank you for your understanding. Sometimes, people try to negotiate discounts that barely cover the shipping costs, resulting in a loss for me. Please understand that I may decline such offers depending on the situation. I have a history of misdelivering items and causing inconvenience to customers, so I am very thorough in checking items before shipping. I take care to ensure that the items are not damaged, and I use either Yu-Pack or Nekopos for shipping, depending on the size of the package.
Seller info
Seller info
断捨離中で色んな物を上げています。 本は多少傷みや書き込みが稀にあるかもしれません。 ハード ジャンクをメインにしています。 CD.DVD 殆数回程度の再生なのでディスクは比較的に綺麗ですが中には経年劣化もあります。 ご理解の程宜しくお願い致します。 時々配送料差し引いてギリギリ赤字にならない様な値引き交渉をしてくる方がおり状況にもよりますがお断りしている事があります事をご了承下さい。 商品の誤配送をした経緯がありお客様に不快な思いをさせたことがあるので発送の際は徹底的にチェックを心掛けてます。商品に負荷がかからない様注意はしておりますが、配送方法は荷物のサイズでゆうパクかネコポスをその都度使い分けています。
Show translatedI'm decluttering and selling various items. Books may have some damage or occasional writing in them. I mainly sell hardware and junk items. CDs and DVDs have been played only a few times, so the discs are relatively clean, but some may have deteriorated over time. Thank you for your understanding. Sometimes, people try to negotiate discounts that barely cover the shipping costs, resulting in a loss for me. Please understand that I may decline such offers depending on the situation. I have a history of misdelivering items and causing inconvenience to customers, so I am very thorough in checking items before shipping. I take care to ensure that the items are not damaged, and I use either Yu-Pack or Nekopos for shipping, depending on the size of the package.
Show originalSeller info
I'm decluttering and selling various items. Books may have some damage or occasional writing in them. I mainly sell hardware and junk items. CDs and DVDs have been played only a few times, so the discs are relatively clean, but some may have deteriorated over time. Thank you for your understanding. Sometimes, people try to negotiate discounts that barely cover the shipping costs, resulting in a loss for me. Please understand that I may decline such offers depending on the situation. I have a history of misdelivering items and causing inconvenience to customers, so I am very thorough in checking items before shipping. I take care to ensure that the items are not damaged, and I use either Yu-Pack or Nekopos for shipping, depending on the size of the package.
Seller info
Seller info
断捨離中で色んな物を上げています。 本は多少傷みや書き込みが稀にあるかもしれません。 ハード ジャンクをメインにしています。 CD.DVD 殆数回程度の再生なのでディスクは比較的に綺麗ですが中には経年劣化もあります。 ご理解の程宜しくお願い致します。 時々配送料差し引いてギリギリ赤字にならない様な値引き交渉をしてくる方がおり状況にもよりますがお断りしている事があります事をご了承下さい。 商品の誤配送をした経緯がありお客様に不快な思いをさせたことがあるので発送の際は徹底的にチェックを心掛けてます。商品に負荷がかからない様注意はしておりますが、配送方法は荷物のサイズでゆうパクかネコポスをその都度使い分けています。
Show translated