Privacy and terms of service
予告3/28〜送料値引き400円プロフ要
2318 Review
2009
Listings
No smokers, no pets. Silent transactions OK. You can ignore greetings and messages from me. I will not urge you to rate the item, even if it's delayed; I will leave it to the administration. I will ship from the Kuroneko Delivery Center, so I will not use convenience store pickup. ☆Notice! From March 28th to April 29th, until 10 PM, I will offer a combined shipping discount of 400 yen, and discount from the second item onwards. ・Please request combined shipping. ・I will approve requests in order of application. ・I will not accommodate excessive discounts. ・I will not approve items that do not fit in a 100-yen Nekopos box. Also, cushioning material may not be used depending on the quantity. ・Changing to Takkyubin Compact is possible for an additional 300 yen; please inform me in the comment section when applying. ・I will not accommodate changes to combined shipping after purchase. ・I will be slow to respond between nighttime and 6 AM, and from 8 AM to 5 PM on weekdays due to sleep and work. Thank you for your understanding. Regular Combined shipping discount: 200 yen There is no upper limit to combined shipping requests, but items that do not fit in a 100-yen Nekopos box will require a second shipment. Please confirm beforehand if you are unsure.
Show originalSeller info
No smokers, no pets. Silent transactions OK. You can ignore greetings and messages from me. I will not urge you to rate the item, even if it's delayed; I will leave it to the administration. I will ship from the Kuroneko Delivery Center, so I will not use convenience store pickup. ☆Notice! From March 28th to April 29th, until 10 PM, I will offer a combined shipping discount of 400 yen, and discount from the second item onwards. ・Please request combined shipping. ・I will approve requests in order of application. ・I will not accommodate excessive discounts. ・I will not approve items that do not fit in a 100-yen Nekopos box. Also, cushioning material may not be used depending on the quantity. ・Changing to Takkyubin Compact is possible for an additional 300 yen; please inform me in the comment section when applying. ・I will not accommodate changes to combined shipping after purchase. ・I will be slow to respond between nighttime and 6 AM, and from 8 AM to 5 PM on weekdays due to sleep and work. Thank you for your understanding. Regular Combined shipping discount: 200 yen There is no upper limit to combined shipping requests, but items that do not fit in a 100-yen Nekopos box will require a second shipment. Please confirm beforehand if you are unsure.
Seller info
Seller info
喫煙者、ペットいません。 無言取り引きOK コチラからの挨拶、連絡はスルーでOKです 受け取り評価遅れも事務局対応で放置しますので、催促致しません。 クロネコ配送センターから発送致しますので、コンビニ預けはしません。 ☆予告! 3/28〜4/29 22時までまとめ依頼送料値引きを400円にて、2点目以降値引き致します。 ・まとめ依頼にて申請下さい。 ・申請順に承認致します。 ・過剰値引きは対応致しません。 ・100均ネコポス用の箱に入らない量は承認致しません。また、量によっては緩衝材は使えません ・宅急便コンパクトへの変更は+300円にて対応致します、申請時のコメントにてお知らせ下さい ・購入後のまとめ変更は対応致しません。 ・夜間〜AM6時は睡眠、平日8〜17時は仕事の為対応遅れます。 以上よろしくお願いします。 通常 まとめ依頼送料値引き200円 まとめ依頼に上限はございませんが、100均ネコポス用の箱に入らない量は2個口で申請して頂きます。分からない場合は事前に確認頂きますようお願い致します。
Show translatedNo smokers, no pets. Silent transactions OK. You can ignore greetings and messages from me. I will not urge you to rate the item, even if it's delayed; I will leave it to the administration. I will ship from the Kuroneko Delivery Center, so I will not use convenience store pickup. ☆Notice! From March 28th to April 29th, until 10 PM, I will offer a combined shipping discount of 400 yen, and discount from the second item onwards. ・Please request combined shipping. ・I will approve requests in order of application. ・I will not accommodate excessive discounts. ・I will not approve items that do not fit in a 100-yen Nekopos box. Also, cushioning material may not be used depending on the quantity. ・Changing to Takkyubin Compact is possible for an additional 300 yen; please inform me in the comment section when applying. ・I will not accommodate changes to combined shipping after purchase. ・I will be slow to respond between nighttime and 6 AM, and from 8 AM to 5 PM on weekdays due to sleep and work. Thank you for your understanding. Regular Combined shipping discount: 200 yen There is no upper limit to combined shipping requests, but items that do not fit in a 100-yen Nekopos box will require a second shipment. Please confirm beforehand if you are unsure.
Show originalSeller info
No smokers, no pets. Silent transactions OK. You can ignore greetings and messages from me. I will not urge you to rate the item, even if it's delayed; I will leave it to the administration. I will ship from the Kuroneko Delivery Center, so I will not use convenience store pickup. ☆Notice! From March 28th to April 29th, until 10 PM, I will offer a combined shipping discount of 400 yen, and discount from the second item onwards. ・Please request combined shipping. ・I will approve requests in order of application. ・I will not accommodate excessive discounts. ・I will not approve items that do not fit in a 100-yen Nekopos box. Also, cushioning material may not be used depending on the quantity. ・Changing to Takkyubin Compact is possible for an additional 300 yen; please inform me in the comment section when applying. ・I will not accommodate changes to combined shipping after purchase. ・I will be slow to respond between nighttime and 6 AM, and from 8 AM to 5 PM on weekdays due to sleep and work. Thank you for your understanding. Regular Combined shipping discount: 200 yen There is no upper limit to combined shipping requests, but items that do not fit in a 100-yen Nekopos box will require a second shipment. Please confirm beforehand if you are unsure.
Seller info
Seller info
喫煙者、ペットいません。 無言取り引きOK コチラからの挨拶、連絡はスルーでOKです 受け取り評価遅れも事務局対応で放置しますので、催促致しません。 クロネコ配送センターから発送致しますので、コンビニ預けはしません。 ☆予告! 3/28〜4/29 22時までまとめ依頼送料値引きを400円にて、2点目以降値引き致します。 ・まとめ依頼にて申請下さい。 ・申請順に承認致します。 ・過剰値引きは対応致しません。 ・100均ネコポス用の箱に入らない量は承認致しません。また、量によっては緩衝材は使えません ・宅急便コンパクトへの変更は+300円にて対応致します、申請時のコメントにてお知らせ下さい ・購入後のまとめ変更は対応致しません。 ・夜間〜AM6時は睡眠、平日8〜17時は仕事の為対応遅れます。 以上よろしくお願いします。 通常 まとめ依頼送料値引き200円 まとめ依頼に上限はございませんが、100均ネコポス用の箱に入らない量は2個口で申請して頂きます。分からない場合は事前に確認頂きますようお願い致します。
Show translated