Privacy and terms of service
nana
121 Review
5
Listings
Thank you for reading ☺︎ I have small children, so my replies may be delayed. I try to ship on the same day or the next day, but due to my child's health, it may not go as planned. For this reason, I may set the shipping time to 4-7 days. The shipping method will be the cheapest option. I will also pack the items as small as possible without causing damage, so please understand.
Show originalSeller info
Thank you for reading ☺︎ I have small children, so my replies may be delayed. I try to ship on the same day or the next day, but due to my child's health, it may not go as planned. For this reason, I may set the shipping time to 4-7 days. The shipping method will be the cheapest option. I will also pack the items as small as possible without causing damage, so please understand.
Seller info
Seller info
お読みいただきありがとうございます☺︎ 小さい子供がいますので、返信遅くなる事があります。 発送日は、なるべく当日〜翌日に出来るようにしておりますが、子供の体調などにより予定通りにいかない事もあります。 その為、発送までの日数を4〜7日に設定させていただくこともあります。 配送方法は、最安値の方法になります。 商品も、無理のない程度で小さく梱包させていただきますのでご了承下さい。
Show translatedThank you for reading ☺︎ I have small children, so my replies may be delayed. I try to ship on the same day or the next day, but due to my child's health, it may not go as planned. For this reason, I may set the shipping time to 4-7 days. The shipping method will be the cheapest option. I will also pack the items as small as possible without causing damage, so please understand.
Show originalSeller info
Thank you for reading ☺︎ I have small children, so my replies may be delayed. I try to ship on the same day or the next day, but due to my child's health, it may not go as planned. For this reason, I may set the shipping time to 4-7 days. The shipping method will be the cheapest option. I will also pack the items as small as possible without causing damage, so please understand.
Seller info
Seller info
お読みいただきありがとうございます☺︎ 小さい子供がいますので、返信遅くなる事があります。 発送日は、なるべく当日〜翌日に出来るようにしておりますが、子供の体調などにより予定通りにいかない事もあります。 その為、発送までの日数を4〜7日に設定させていただくこともあります。 配送方法は、最安値の方法になります。 商品も、無理のない程度で小さく梱包させていただきますのでご了承下さい。
Show translated