Privacy and terms of service
mi-mama
211 Review
119
Listings
Thank you for finding my items among so many! (^^) ☆ Depending on the item, I may pack it compactly. ☆ I may use clean bags I have at home for packaging. ☆ For items that can be sent by post, there may be some deformation during packaging. Thank you for your understanding. If you have any questions about shipping methods, packaging, or the product, please feel free to comment! I hope we can have a smooth and pleasant transaction. Thank you! (^-^)
Show originalSeller info
Thank you for finding my items among so many! (^^) ☆ Depending on the item, I may pack it compactly. ☆ I may use clean bags I have at home for packaging. ☆ For items that can be sent by post, there may be some deformation during packaging. Thank you for your understanding. If you have any questions about shipping methods, packaging, or the product, please feel free to comment! I hope we can have a smooth and pleasant transaction. Thank you! (^-^)
Seller info
Seller info
たくさんの商品の中から見つけていただきまして、ありがとうございます(^^) ☆梱包は、物によってコンパクトにさせていただくことがあります。 ☆自宅にある綺麗な袋などを使って梱包させていただくことがあります。 ☆ポスト投函可能な商品につきましては、 梱包する際に多少形崩れがあるかもしれません。 ご了承ください。 配送方法や梱包、商品についてなど質問等ございましたら、なんでもコメントしてくださいね♪ お互い気持ちのよいスムーズなお取引をさせていただきたいと思っております♪ よろしくお願いいたします(^-^)
Show translatedThank you for finding my items among so many! (^^) ☆ Depending on the item, I may pack it compactly. ☆ I may use clean bags I have at home for packaging. ☆ For items that can be sent by post, there may be some deformation during packaging. Thank you for your understanding. If you have any questions about shipping methods, packaging, or the product, please feel free to comment! I hope we can have a smooth and pleasant transaction. Thank you! (^-^)
Show originalSeller info
Thank you for finding my items among so many! (^^) ☆ Depending on the item, I may pack it compactly. ☆ I may use clean bags I have at home for packaging. ☆ For items that can be sent by post, there may be some deformation during packaging. Thank you for your understanding. If you have any questions about shipping methods, packaging, or the product, please feel free to comment! I hope we can have a smooth and pleasant transaction. Thank you! (^-^)
Seller info
Seller info
たくさんの商品の中から見つけていただきまして、ありがとうございます(^^) ☆梱包は、物によってコンパクトにさせていただくことがあります。 ☆自宅にある綺麗な袋などを使って梱包させていただくことがあります。 ☆ポスト投函可能な商品につきましては、 梱包する際に多少形崩れがあるかもしれません。 ご了承ください。 配送方法や梱包、商品についてなど質問等ございましたら、なんでもコメントしてくださいね♪ お互い気持ちのよいスムーズなお取引をさせていただきたいと思っております♪ よろしくお願いいたします(^-^)
Show translated