Privacy and terms of service
タコライス
810 Review
155
Listings
Hello, and thank you for looking. I mainly sell old items and Showa-era retro goods. I think there might be some hidden gems, so please take a look. * Some items, such as books, are being sold at the request of others, so I may not know the details. * If a name is written on an item, I will either erase it or cut it out. * Please be aware that there may be wrinkles, minor scratches, and signs of aging, such as wear and tear or stains. ☆Before Purchase☆ I want to offer items at a low price. To save on shipping costs, I will pack items compactly. I often use the "Nekopos" delivery service. I will also use recycled paper and cardboard. ☆After Purchase☆ If there are any problems with the item, such as overlooked writing or stains, or damage during delivery, please contact me before leaving a review. Thank you for your understanding.
Show originalSeller info
Hello, and thank you for looking. I mainly sell old items and Showa-era retro goods. I think there might be some hidden gems, so please take a look. * Some items, such as books, are being sold at the request of others, so I may not know the details. * If a name is written on an item, I will either erase it or cut it out. * Please be aware that there may be wrinkles, minor scratches, and signs of aging, such as wear and tear or stains. ☆Before Purchase☆ I want to offer items at a low price. To save on shipping costs, I will pack items compactly. I often use the "Nekopos" delivery service. I will also use recycled paper and cardboard. ☆After Purchase☆ If there are any problems with the item, such as overlooked writing or stains, or damage during delivery, please contact me before leaving a review. Thank you for your understanding.
Seller info
Seller info
はじめまして ご覧いただきありがとうございます。 古い物、昭和レトロを多く出品しております。 掘出物もあるかと思いますのでご活用ください。 ※本等頼まれて出品してる物もあり、内容について分かりかねる事もあります。 ※名前が書いてある場合は消したり、切り取らせていただきます。 ※シワや小傷等、又経年による痛みや汚れがありますのでご了承下さいませ。 ☆購入前☆ お安く提供したいと思ってます。送料抑えるために梱包はコンパクトに。ネコポス多いです。 リサイクル紙、段ボール等利用します。 ☆購入後☆ 書込みや汚れの見落とし、配達中の破損など商品に問題がありましたら、評価前にご連絡下さい。 よろしくお願いいたします。
Show translatedHello, and thank you for looking. I mainly sell old items and Showa-era retro goods. I think there might be some hidden gems, so please take a look. * Some items, such as books, are being sold at the request of others, so I may not know the details. * If a name is written on an item, I will either erase it or cut it out. * Please be aware that there may be wrinkles, minor scratches, and signs of aging, such as wear and tear or stains. ☆Before Purchase☆ I want to offer items at a low price. To save on shipping costs, I will pack items compactly. I often use the "Nekopos" delivery service. I will also use recycled paper and cardboard. ☆After Purchase☆ If there are any problems with the item, such as overlooked writing or stains, or damage during delivery, please contact me before leaving a review. Thank you for your understanding.
Show originalSeller info
Hello, and thank you for looking. I mainly sell old items and Showa-era retro goods. I think there might be some hidden gems, so please take a look. * Some items, such as books, are being sold at the request of others, so I may not know the details. * If a name is written on an item, I will either erase it or cut it out. * Please be aware that there may be wrinkles, minor scratches, and signs of aging, such as wear and tear or stains. ☆Before Purchase☆ I want to offer items at a low price. To save on shipping costs, I will pack items compactly. I often use the "Nekopos" delivery service. I will also use recycled paper and cardboard. ☆After Purchase☆ If there are any problems with the item, such as overlooked writing or stains, or damage during delivery, please contact me before leaving a review. Thank you for your understanding.
Seller info
Seller info
はじめまして ご覧いただきありがとうございます。 古い物、昭和レトロを多く出品しております。 掘出物もあるかと思いますのでご活用ください。 ※本等頼まれて出品してる物もあり、内容について分かりかねる事もあります。 ※名前が書いてある場合は消したり、切り取らせていただきます。 ※シワや小傷等、又経年による痛みや汚れがありますのでご了承下さいませ。 ☆購入前☆ お安く提供したいと思ってます。送料抑えるために梱包はコンパクトに。ネコポス多いです。 リサイクル紙、段ボール等利用します。 ☆購入後☆ 書込みや汚れの見落とし、配達中の破損など商品に問題がありましたら、評価前にご連絡下さい。 よろしくお願いいたします。
Show translated