Privacy and terms of service
ダンディ
351 Review
145
Listings
I will primarily use this for listings. ◆Regarding shipping methods, I will generally use the cheapest option available, so there may be changes from what is indicated. (e.g., from Yamato to Japan Post) ◆If you wish for shipping with insurance, additional shipping fees will be charged separately. ◆Due to increased shipping costs by transportation companies, we may not be able to accommodate discounts. Thank you for your understanding. Thank you.
Show originalSeller info
I will primarily use this for listings. ◆Regarding shipping methods, I will generally use the cheapest option available, so there may be changes from what is indicated. (e.g., from Yamato to Japan Post) ◆If you wish for shipping with insurance, additional shipping fees will be charged separately. ◆Due to increased shipping costs by transportation companies, we may not be able to accommodate discounts. Thank you for your understanding. Thank you.
Seller info
Seller info
主に出品で利用させていただきます。 ◆配送方法は基本的に一番安いもので対応させていただきますので、表記しているものから変更の可能性がございます。 (ヤマト→郵便局など) ◆保証付の配送をご希望の場合は、増額分の送料を別途いただきます。 ◆運送会社の送料値上げにより、お値引きにご対応出来ない可能性がございます。ご了承くださいませ。 宜しくお願い致します。
Show translatedI will primarily use this for listings. ◆Regarding shipping methods, I will generally use the cheapest option available, so there may be changes from what is indicated. (e.g., from Yamato to Japan Post) ◆If you wish for shipping with insurance, additional shipping fees will be charged separately. ◆Due to increased shipping costs by transportation companies, we may not be able to accommodate discounts. Thank you for your understanding. Thank you.
Show originalSeller info
I will primarily use this for listings. ◆Regarding shipping methods, I will generally use the cheapest option available, so there may be changes from what is indicated. (e.g., from Yamato to Japan Post) ◆If you wish for shipping with insurance, additional shipping fees will be charged separately. ◆Due to increased shipping costs by transportation companies, we may not be able to accommodate discounts. Thank you for your understanding. Thank you.
Seller info
Seller info
主に出品で利用させていただきます。 ◆配送方法は基本的に一番安いもので対応させていただきますので、表記しているものから変更の可能性がございます。 (ヤマト→郵便局など) ◆保証付の配送をご希望の場合は、増額分の送料を別途いただきます。 ◆運送会社の送料値上げにより、お値引きにご対応出来ない可能性がございます。ご了承くださいませ。 宜しくお願い致します。
Show translated