Privacy and terms of service
No items yet
Seller listings will appear here
No items yet
Seller listings will appear here
出張につき出品休止中@プロフ必読
1094 Review
34
Listings
Thank you for your interest in my items. I will be on a business trip from December 16th until the end of the year, but another business trip has already been decided for the beginning of next year, and I plan to resume selling around late July 2026. Basically, I like old things and am gradually listing items I have collected. I send messages before and after shipping as a thank you and to raise awareness, but if you find it troublesome to reply, please just press a stamp to let me know you've read the message. Thank you for your cooperation in preventing any problems. I will immediately delete and block those who offer significant discounts. I will block those who do not reply after commenting. I do not accept price requests, so please negotiate directly in the comments. I cannot accommodate combined transactions because there are many people who do not respond. Shipping with included shipping costs will be done using the cheapest method (without compensation or tracking). I will indicate in the description if I use simple packaging for items due to their thickness or size. I pack items carefully to prevent damage even when using inexpensive shipping methods like regular mail. I use recycled materials such as reused boxes and newspaper for cushioning. Please understand the use of recycled materials. "When will you ship?" "Can you leave it for unattended delivery?" "What shipping method will you use?" Asking these questions after purchase can lead to problems because I may not be able to accommodate them. Please feel free to comment with any questions or concerns you have before purchasing. Please refrain from purchasing if you are in a hurry, as it may take some time to respond.
Show originalSeller info
Thank you for your interest in my items. I will be on a business trip from December 16th until the end of the year, but another business trip has already been decided for the beginning of next year, and I plan to resume selling around late July 2026. Basically, I like old things and am gradually listing items I have collected. I send messages before and after shipping as a thank you and to raise awareness, but if you find it troublesome to reply, please just press a stamp to let me know you've read the message. Thank you for your cooperation in preventing any problems. I will immediately delete and block those who offer significant discounts. I will block those who do not reply after commenting. I do not accept price requests, so please negotiate directly in the comments. I cannot accommodate combined transactions because there are many people who do not respond. Shipping with included shipping costs will be done using the cheapest method (without compensation or tracking). I will indicate in the description if I use simple packaging for items due to their thickness or size. I pack items carefully to prevent damage even when using inexpensive shipping methods like regular mail. I use recycled materials such as reused boxes and newspaper for cushioning. Please understand the use of recycled materials. "When will you ship?" "Can you leave it for unattended delivery?" "What shipping method will you use?" Asking these questions after purchase can lead to problems because I may not be able to accommodate them. Please feel free to comment with any questions or concerns you have before purchasing. Please refrain from purchasing if you are in a hurry, as it may take some time to respond.
Seller info
Seller info
当方出品物に興味頂きありがとうございます。 12/16より年内いっぱい出張になりましたが 年明けの出張がすでに決まり 2026年7月下旬~出品再開予定です。 基本、古いモノが好きで収集したのをぼちぼち出品しています。 お礼と注意喚起を兼ねて発送前、発送後にメッセージをお送りしてますが、返信が面倒な方はメッセージ既読がわかる様にスタンプのみ押して下さい。 トラブル防止にご協力お願いします。 大幅な値引額を提示される方は即削除~ブロックさせて頂きます。 コメントされても、その後返事がない方はブロックさせて頂きます。 価格リクエストは対応しませんので直接コメント交渉されて下さい。 まとめて取引を依頼されても音信不通者が多いので対応不可。 送料込みの発送は一番安価(補償・追跡無)な方法で発送致します。 厚みやサイズ等で簡易包装発送する場合は説明に記載しております。 定形外等の安価発送でもお品物にダメージが無い様に梱包しております。 梱包資材は使いまわしの箱や緩衝材代わりに新聞紙等を使用しています。 リサイクル資材をご理解下さい。 「発送は何日になりますか?」「置き配可能ですか?」 「発送方法は何になりますか?」等、購入後に聞かれても対応出来ないケースもありトラブルの原因にもなりかねます。 気になる点、疑問に思う事は購入前に遠慮なくコメント下さい。 多少お時間を頂く場合もありますので、お急ぎの方はご遠慮下さい。
Show translatedThank you for your interest in my items. I will be on a business trip from December 16th until the end of the year, but another business trip has already been decided for the beginning of next year, and I plan to resume selling around late July 2026. Basically, I like old things and am gradually listing items I have collected. I send messages before and after shipping as a thank you and to raise awareness, but if you find it troublesome to reply, please just press a stamp to let me know you've read the message. Thank you for your cooperation in preventing any problems. I will immediately delete and block those who offer significant discounts. I will block those who do not reply after commenting. I do not accept price requests, so please negotiate directly in the comments. I cannot accommodate combined transactions because there are many people who do not respond. Shipping with included shipping costs will be done using the cheapest method (without compensation or tracking). I will indicate in the description if I use simple packaging for items due to their thickness or size. I pack items carefully to prevent damage even when using inexpensive shipping methods like regular mail. I use recycled materials such as reused boxes and newspaper for cushioning. Please understand the use of recycled materials. "When will you ship?" "Can you leave it for unattended delivery?" "What shipping method will you use?" Asking these questions after purchase can lead to problems because I may not be able to accommodate them. Please feel free to comment with any questions or concerns you have before purchasing. Please refrain from purchasing if you are in a hurry, as it may take some time to respond.
Show originalSeller info
Thank you for your interest in my items. I will be on a business trip from December 16th until the end of the year, but another business trip has already been decided for the beginning of next year, and I plan to resume selling around late July 2026. Basically, I like old things and am gradually listing items I have collected. I send messages before and after shipping as a thank you and to raise awareness, but if you find it troublesome to reply, please just press a stamp to let me know you've read the message. Thank you for your cooperation in preventing any problems. I will immediately delete and block those who offer significant discounts. I will block those who do not reply after commenting. I do not accept price requests, so please negotiate directly in the comments. I cannot accommodate combined transactions because there are many people who do not respond. Shipping with included shipping costs will be done using the cheapest method (without compensation or tracking). I will indicate in the description if I use simple packaging for items due to their thickness or size. I pack items carefully to prevent damage even when using inexpensive shipping methods like regular mail. I use recycled materials such as reused boxes and newspaper for cushioning. Please understand the use of recycled materials. "When will you ship?" "Can you leave it for unattended delivery?" "What shipping method will you use?" Asking these questions after purchase can lead to problems because I may not be able to accommodate them. Please feel free to comment with any questions or concerns you have before purchasing. Please refrain from purchasing if you are in a hurry, as it may take some time to respond.
Seller info
Seller info
当方出品物に興味頂きありがとうございます。 12/16より年内いっぱい出張になりましたが 年明けの出張がすでに決まり 2026年7月下旬~出品再開予定です。 基本、古いモノが好きで収集したのをぼちぼち出品しています。 お礼と注意喚起を兼ねて発送前、発送後にメッセージをお送りしてますが、返信が面倒な方はメッセージ既読がわかる様にスタンプのみ押して下さい。 トラブル防止にご協力お願いします。 大幅な値引額を提示される方は即削除~ブロックさせて頂きます。 コメントされても、その後返事がない方はブロックさせて頂きます。 価格リクエストは対応しませんので直接コメント交渉されて下さい。 まとめて取引を依頼されても音信不通者が多いので対応不可。 送料込みの発送は一番安価(補償・追跡無)な方法で発送致します。 厚みやサイズ等で簡易包装発送する場合は説明に記載しております。 定形外等の安価発送でもお品物にダメージが無い様に梱包しております。 梱包資材は使いまわしの箱や緩衝材代わりに新聞紙等を使用しています。 リサイクル資材をご理解下さい。 「発送は何日になりますか?」「置き配可能ですか?」 「発送方法は何になりますか?」等、購入後に聞かれても対応出来ないケースもありトラブルの原因にもなりかねます。 気になる点、疑問に思う事は購入前に遠慮なくコメント下さい。 多少お時間を頂く場合もありますので、お急ぎの方はご遠慮下さい。
Show translated