Privacy and terms of service
i__a
229 Review
81
Listings
Regarding Shipping →I have small children. I will ship as quickly as possible, but depending on my family situation, it may take longer than the set deadline. I apologize for any inconvenience this may cause, and I appreciate your understanding. Regarding Packaging →I will ship using simple packaging. Please note that I may reuse packing materials. Immediate purchase is welcome. Also, even if you have left a comment, please understand that the person who purchases first will take priority.
Show originalSeller info
Regarding Shipping →I have small children. I will ship as quickly as possible, but depending on my family situation, it may take longer than the set deadline. I apologize for any inconvenience this may cause, and I appreciate your understanding. Regarding Packaging →I will ship using simple packaging. Please note that I may reuse packing materials. Immediate purchase is welcome. Also, even if you have left a comment, please understand that the person who purchases first will take priority.
Seller info
Seller info
発送について →小さな子どもがおります。できる限り早めに発送をいたしますが、家庭の状況次第で設定期日より伸びてしまうことがあるかもしれません。 こちらの都合で申し訳ありませんが、ご了承くださいませ。 包装について →簡易包装にて発送させていただきます。尚、梱包資材は再利用させていただく場合もございます。 即購入OKです。また、コメントをいただいていたとしても、購入の早い方が優先となります為ご了承ください。
Show translatedRegarding Shipping →I have small children. I will ship as quickly as possible, but depending on my family situation, it may take longer than the set deadline. I apologize for any inconvenience this may cause, and I appreciate your understanding. Regarding Packaging →I will ship using simple packaging. Please note that I may reuse packing materials. Immediate purchase is welcome. Also, even if you have left a comment, please understand that the person who purchases first will take priority.
Show originalSeller info
Regarding Shipping →I have small children. I will ship as quickly as possible, but depending on my family situation, it may take longer than the set deadline. I apologize for any inconvenience this may cause, and I appreciate your understanding. Regarding Packaging →I will ship using simple packaging. Please note that I may reuse packing materials. Immediate purchase is welcome. Also, even if you have left a comment, please understand that the person who purchases first will take priority.
Seller info
Seller info
発送について →小さな子どもがおります。できる限り早めに発送をいたしますが、家庭の状況次第で設定期日より伸びてしまうことがあるかもしれません。 こちらの都合で申し訳ありませんが、ご了承くださいませ。 包装について →簡易包装にて発送させていただきます。尚、梱包資材は再利用させていただく場合もございます。 即購入OKです。また、コメントをいただいていたとしても、購入の早い方が優先となります為ご了承ください。
Show translated