Privacy and terms of service
knowhowcollector
1566 Review
823
Listings
I value connections. I will do my best to ensure a win-win situation for both parties. Please refrain from canceling your purchase mid-transaction. When communicating in the comments section, please confirm your intention to purchase. Also, the standard phrase "How much lower can you go on the price?" is redundant, so please state your desired price. I will do my best to accommodate. We are holding a clearance SALE for the Obon holiday. For items under 10,000 yen, we will discount the total amount. Please take advantage of the bulk discount. 2 items: 10% off 3 items: 20% off 4 or more items: 30% off We will also try to offer discounts on items over 10,000 yen, so please comment.
Show originalSeller info
I value connections. I will do my best to ensure a win-win situation for both parties. Please refrain from canceling your purchase mid-transaction. When communicating in the comments section, please confirm your intention to purchase. Also, the standard phrase "How much lower can you go on the price?" is redundant, so please state your desired price. I will do my best to accommodate. We are holding a clearance SALE for the Obon holiday. For items under 10,000 yen, we will discount the total amount. Please take advantage of the bulk discount. 2 items: 10% off 3 items: 20% off 4 or more items: 30% off We will also try to offer discounts on items over 10,000 yen, so please comment.
Seller info
Seller info
ご縁を大切にしております。 出来る限りお互いがwinwinになる様頑張ります。お取り引き最中に、途中から購入はやめてください。コメントのやり取りしている時は、必ず購入の意思のコメント宜しくお願い致します。 また、定型分の「値下げおいくらまてかのうですか?」は二度手間になるので、金額提示をお願い致します。出来るだけ頑張ります。 お盆にて、売り切りSALEを行います。 1点10000円以下の商品に限り、トータル金額を値引きします。まとめ割でアクセス願います。 2点 10% 3点 20% 4点以上 30% 10000円以上の商品も値引き頑張りますのでコメントお願い致します
Show translatedI value connections. I will do my best to ensure a win-win situation for both parties. Please refrain from canceling your purchase mid-transaction. When communicating in the comments section, please confirm your intention to purchase. Also, the standard phrase "How much lower can you go on the price?" is redundant, so please state your desired price. I will do my best to accommodate. We are holding a clearance SALE for the Obon holiday. For items under 10,000 yen, we will discount the total amount. Please take advantage of the bulk discount. 2 items: 10% off 3 items: 20% off 4 or more items: 30% off We will also try to offer discounts on items over 10,000 yen, so please comment.
Show originalSeller info
I value connections. I will do my best to ensure a win-win situation for both parties. Please refrain from canceling your purchase mid-transaction. When communicating in the comments section, please confirm your intention to purchase. Also, the standard phrase "How much lower can you go on the price?" is redundant, so please state your desired price. I will do my best to accommodate. We are holding a clearance SALE for the Obon holiday. For items under 10,000 yen, we will discount the total amount. Please take advantage of the bulk discount. 2 items: 10% off 3 items: 20% off 4 or more items: 30% off We will also try to offer discounts on items over 10,000 yen, so please comment.
Seller info
Seller info
ご縁を大切にしております。 出来る限りお互いがwinwinになる様頑張ります。お取り引き最中に、途中から購入はやめてください。コメントのやり取りしている時は、必ず購入の意思のコメント宜しくお願い致します。 また、定型分の「値下げおいくらまてかのうですか?」は二度手間になるので、金額提示をお願い致します。出来るだけ頑張ります。 お盆にて、売り切りSALEを行います。 1点10000円以下の商品に限り、トータル金額を値引きします。まとめ割でアクセス願います。 2点 10% 3点 20% 4点以上 30% 10000円以上の商品も値引き頑張りますのでコメントお願い致します
Show translated