Nami
225 評論
119
商品列表
初次見面。 我叫 Nami。 感謝您的關注♡ 我很高興我曾經珍愛或喜歡購買的物品能再次被您使用。 我希望以誠意和體貼來進行交易,讓買家能愉快地使用。 因此,雖然我很抱歉寫下這些內容,但為了應對無法理解二手商品或惡意過度抱怨的客戶,我制定了以下規定。 • 購買後不發送訊息的交易將被拒絕。我會在確認購買訊息後再發貨。 • 購買後,關於二手商品的刮痕和污漬將被視為您已理解。為了防止調包,恕不接受退貨或抱怨。但是,我認為人們對刮痕和污漬的認知可能有所不同,如果您有任何疑慮,例如購買前提問或要求額外照片,請隨時提出。 • 由於運費考量,發貨將採用簡易包裝。敬請諒解。 • 即使使用敬語,但如果您的言談帶有威脅意味,或者讓我感到不安,為了避免將來發生更多麻煩,我可能會取消交易。敬請諒解。 ※由於經常出差,發貨時間可能會超過預定天數。如果您急需,請在購買前詢問。 懇請您的理解與合作。
顯示原文賣家資訊
初次見面。 我叫 Nami。 感謝您的關注♡ 我很高興我曾經珍愛或喜歡購買的物品能再次被您使用。 我希望以誠意和體貼來進行交易,讓買家能愉快地使用。 因此,雖然我很抱歉寫下這些內容,但為了應對無法理解二手商品或惡意過度抱怨的客戶,我制定了以下規定。 • 購買後不發送訊息的交易將被拒絕。我會在確認購買訊息後再發貨。 • 購買後,關於二手商品的刮痕和污漬將被視為您已理解。為了防止調包,恕不接受退貨或抱怨。但是,我認為人們對刮痕和污漬的認知可能有所不同,如果您有任何疑慮,例如購買前提問或要求額外照片,請隨時提出。 • 由於運費考量,發貨將採用簡易包裝。敬請諒解。 • 即使使用敬語,但如果您的言談帶有威脅意味,或者讓我感到不安,為了避免將來發生更多麻煩,我可能會取消交易。敬請諒解。 ※由於經常出差,發貨時間可能會超過預定天數。如果您急需,請在購買前詢問。 懇請您的理解與合作。
賣家資訊
賣家資訊
初めまして。 Namiと申します。 お気に留めてくださりありがとうございます♡ 大切に使っていたモノ、気に入って買ったモノを、またどなたかが使って下さる事、とても嬉しく思っています。 ご購入者様が気持ちよく使って頂けるように誠意と思いやりを持ってお取り引きさせて頂きたいと思っています。 そのため、この様な事を記載させて頂くのは大変心苦しいのですが、中古品に対してご理解頂けない方や心ない過度なクレームへの対処として以下を設けさせて頂いております。 •購入後のメッセージのないお取引はお断りさせて頂きます。購入に合わせてメッセージを確認した後、発送に入らせて頂きます。 •購入後の中古品のモノの傷、汚れに関してはご理解頂いた事と致します。中身のすり替え防止の為、返品またクレームは受け付けません。但し、人によって傷汚れの認識の違いはあると思いますので、ご購入前の質問や確認のお写真の追加添付など、ご心配事がありましたら何なりとお聞きください。 •発送は、送料の関係で簡易包装になります。ご了承ください。 ・敬語であるが脅しのようなやり取り、またこちらが不安に感じるような方とのお取り引きは今後更なるトラブルにならぬようキャンセルさせて頂く場合もございます。ご了承下さい。 ※出張が多いため、予定日数を超えての発送になる場合もございます。お急ぎの方はご購入前にお尋ねください。 何卒宜しくお願い致します。
顯示翻譯初次見面。 我叫 Nami。 感謝您的關注♡ 我很高興我曾經珍愛或喜歡購買的物品能再次被您使用。 我希望以誠意和體貼來進行交易,讓買家能愉快地使用。 因此,雖然我很抱歉寫下這些內容,但為了應對無法理解二手商品或惡意過度抱怨的客戶,我制定了以下規定。 • 購買後不發送訊息的交易將被拒絕。我會在確認購買訊息後再發貨。 • 購買後,關於二手商品的刮痕和污漬將被視為您已理解。為了防止調包,恕不接受退貨或抱怨。但是,我認為人們對刮痕和污漬的認知可能有所不同,如果您有任何疑慮,例如購買前提問或要求額外照片,請隨時提出。 • 由於運費考量,發貨將採用簡易包裝。敬請諒解。 • 即使使用敬語,但如果您的言談帶有威脅意味,或者讓我感到不安,為了避免將來發生更多麻煩,我可能會取消交易。敬請諒解。 ※由於經常出差,發貨時間可能會超過預定天數。如果您急需,請在購買前詢問。 懇請您的理解與合作。
顯示原文賣家資訊
初次見面。 我叫 Nami。 感謝您的關注♡ 我很高興我曾經珍愛或喜歡購買的物品能再次被您使用。 我希望以誠意和體貼來進行交易,讓買家能愉快地使用。 因此,雖然我很抱歉寫下這些內容,但為了應對無法理解二手商品或惡意過度抱怨的客戶,我制定了以下規定。 • 購買後不發送訊息的交易將被拒絕。我會在確認購買訊息後再發貨。 • 購買後,關於二手商品的刮痕和污漬將被視為您已理解。為了防止調包,恕不接受退貨或抱怨。但是,我認為人們對刮痕和污漬的認知可能有所不同,如果您有任何疑慮,例如購買前提問或要求額外照片,請隨時提出。 • 由於運費考量,發貨將採用簡易包裝。敬請諒解。 • 即使使用敬語,但如果您的言談帶有威脅意味,或者讓我感到不安,為了避免將來發生更多麻煩,我可能會取消交易。敬請諒解。 ※由於經常出差,發貨時間可能會超過預定天數。如果您急需,請在購買前詢問。 懇請您的理解與合作。
賣家資訊
賣家資訊
初めまして。 Namiと申します。 お気に留めてくださりありがとうございます♡ 大切に使っていたモノ、気に入って買ったモノを、またどなたかが使って下さる事、とても嬉しく思っています。 ご購入者様が気持ちよく使って頂けるように誠意と思いやりを持ってお取り引きさせて頂きたいと思っています。 そのため、この様な事を記載させて頂くのは大変心苦しいのですが、中古品に対してご理解頂けない方や心ない過度なクレームへの対処として以下を設けさせて頂いております。 •購入後のメッセージのないお取引はお断りさせて頂きます。購入に合わせてメッセージを確認した後、発送に入らせて頂きます。 •購入後の中古品のモノの傷、汚れに関してはご理解頂いた事と致します。中身のすり替え防止の為、返品またクレームは受け付けません。但し、人によって傷汚れの認識の違いはあると思いますので、ご購入前の質問や確認のお写真の追加添付など、ご心配事がありましたら何なりとお聞きください。 •発送は、送料の関係で簡易包装になります。ご了承ください。 ・敬語であるが脅しのようなやり取り、またこちらが不安に感じるような方とのお取り引きは今後更なるトラブルにならぬようキャンセルさせて頂く場合もございます。ご了承下さい。 ※出張が多いため、予定日数を超えての発送になる場合もございます。お急ぎの方はご購入前にお尋ねください。 何卒宜しくお願い致します。
顯示翻譯