Privacy and terms of service
かわ@値下げは徐々に
857 Review
1584
Listings
Thank you for viewing. I am a company employee working in Tokyo. I love cats, but I don't have one. I don't smoke. Clothing and books are, of course, used items, so there may be some scratches. Please understand that there may be cases where the seller himself/herself is unaware of them, and please purchase with this in mind. Regarding price reductions I will periodically review the prices of the items I have listed and gradually lower them. I generally do not accept price reduction requests from buyers, but I actively accept reasonable price reductions that correspond to some kind of burden. Example) I want you to lower the price by the shipping cost because it's okay to hand it over. I want you to discount the difference in shipping costs because it's okay to fold the size of the non-standard mail to the size of the standard mail, etc. Basically, I ask for transactions under the following conditions. I will put it in a plastic bag to prevent it from getting wet and ship it. To save on shipping costs, I will fold and ship if the size is large. There may be scratches, scuffs, and folds due to amateur storage. Shipping For books, I will ship them by regular mail or mini-letter as much as possible, but if it is difficult, I will switch to an appropriate method. Reinforcement request with cardboard will be +600 yen, and if the thickness exceeds 3 cm, it will be +1200 yen. (This does not guarantee that it will not be folded) For thick items such as toy equipment, I will discard the product box and ship only the contents in simple packaging. If you want me to ship it in the box, please comment in advance as I will add the box fee separately and relist it.
Show originalSeller info
Thank you for viewing. I am a company employee working in Tokyo. I love cats, but I don't have one. I don't smoke. Clothing and books are, of course, used items, so there may be some scratches. Please understand that there may be cases where the seller himself/herself is unaware of them, and please purchase with this in mind. Regarding price reductions I will periodically review the prices of the items I have listed and gradually lower them. I generally do not accept price reduction requests from buyers, but I actively accept reasonable price reductions that correspond to some kind of burden. Example) I want you to lower the price by the shipping cost because it's okay to hand it over. I want you to discount the difference in shipping costs because it's okay to fold the size of the non-standard mail to the size of the standard mail, etc. Basically, I ask for transactions under the following conditions. I will put it in a plastic bag to prevent it from getting wet and ship it. To save on shipping costs, I will fold and ship if the size is large. There may be scratches, scuffs, and folds due to amateur storage. Shipping For books, I will ship them by regular mail or mini-letter as much as possible, but if it is difficult, I will switch to an appropriate method. Reinforcement request with cardboard will be +600 yen, and if the thickness exceeds 3 cm, it will be +1200 yen. (This does not guarantee that it will not be folded) For thick items such as toy equipment, I will discard the product box and ship only the contents in simple packaging. If you want me to ship it in the box, please comment in advance as I will add the box fee separately and relist it.
Seller info
Seller info
ご覧いただき、ありがとうございます。 都内で働く会社員です。 猫好きですが、飼ってません。 タバコ吸いません。 衣類や、書籍類などは、あくまでも中古品ですので、多少のキズがあります。出品者自身にも気がつかない場合がありますので、予めご了承のうえ、ご購入をお願いします。 お値下げについて 出品した商品については定期的に価格を見直し、少しづつお値下げしていきます。 ご購入者様からのお値下げ依頼については基本的に受け付けておりませんが、何らかの負担を担った分に相当する合理的なお値下げについては積極的にお受けしています。 例)手渡しでよいので送料分をお値下げして欲しい 定形外郵便サイズを定形郵便サイズに折っても良いので差額送料分を値引きして欲しい等 基本的に以下の条件での取引をお願い致します。 水濡れ防止のためビニール袋に入れて発送します。 送料節約のためサイズが大きい場合は、折りたたみ発送します。 素人保管のため傷カスレ折れがある場合があります。 発送 書籍については、極力普通郵便、ミニレターにて送りますが、難しい場合は、適切な方法に切り替えます。 段ボールによる厚さ補強リクエストは+600円、厚さ3センチを超える場合は、+1200円となります。(折れないことを保証するものでは有りません) 玩具機材類等の厚みのある商品については、商品箱を廃棄して中身だけを簡易包装にて発送します。 箱のまま発送して欲しい場合には、別途、箱代を加算し再出品致しますので事前にコメントください。
Show translatedThank you for viewing. I am a company employee working in Tokyo. I love cats, but I don't have one. I don't smoke. Clothing and books are, of course, used items, so there may be some scratches. Please understand that there may be cases where the seller himself/herself is unaware of them, and please purchase with this in mind. Regarding price reductions I will periodically review the prices of the items I have listed and gradually lower them. I generally do not accept price reduction requests from buyers, but I actively accept reasonable price reductions that correspond to some kind of burden. Example) I want you to lower the price by the shipping cost because it's okay to hand it over. I want you to discount the difference in shipping costs because it's okay to fold the size of the non-standard mail to the size of the standard mail, etc. Basically, I ask for transactions under the following conditions. I will put it in a plastic bag to prevent it from getting wet and ship it. To save on shipping costs, I will fold and ship if the size is large. There may be scratches, scuffs, and folds due to amateur storage. Shipping For books, I will ship them by regular mail or mini-letter as much as possible, but if it is difficult, I will switch to an appropriate method. Reinforcement request with cardboard will be +600 yen, and if the thickness exceeds 3 cm, it will be +1200 yen. (This does not guarantee that it will not be folded) For thick items such as toy equipment, I will discard the product box and ship only the contents in simple packaging. If you want me to ship it in the box, please comment in advance as I will add the box fee separately and relist it.
Show originalSeller info
Thank you for viewing. I am a company employee working in Tokyo. I love cats, but I don't have one. I don't smoke. Clothing and books are, of course, used items, so there may be some scratches. Please understand that there may be cases where the seller himself/herself is unaware of them, and please purchase with this in mind. Regarding price reductions I will periodically review the prices of the items I have listed and gradually lower them. I generally do not accept price reduction requests from buyers, but I actively accept reasonable price reductions that correspond to some kind of burden. Example) I want you to lower the price by the shipping cost because it's okay to hand it over. I want you to discount the difference in shipping costs because it's okay to fold the size of the non-standard mail to the size of the standard mail, etc. Basically, I ask for transactions under the following conditions. I will put it in a plastic bag to prevent it from getting wet and ship it. To save on shipping costs, I will fold and ship if the size is large. There may be scratches, scuffs, and folds due to amateur storage. Shipping For books, I will ship them by regular mail or mini-letter as much as possible, but if it is difficult, I will switch to an appropriate method. Reinforcement request with cardboard will be +600 yen, and if the thickness exceeds 3 cm, it will be +1200 yen. (This does not guarantee that it will not be folded) For thick items such as toy equipment, I will discard the product box and ship only the contents in simple packaging. If you want me to ship it in the box, please comment in advance as I will add the box fee separately and relist it.
Seller info
Seller info
ご覧いただき、ありがとうございます。 都内で働く会社員です。 猫好きですが、飼ってません。 タバコ吸いません。 衣類や、書籍類などは、あくまでも中古品ですので、多少のキズがあります。出品者自身にも気がつかない場合がありますので、予めご了承のうえ、ご購入をお願いします。 お値下げについて 出品した商品については定期的に価格を見直し、少しづつお値下げしていきます。 ご購入者様からのお値下げ依頼については基本的に受け付けておりませんが、何らかの負担を担った分に相当する合理的なお値下げについては積極的にお受けしています。 例)手渡しでよいので送料分をお値下げして欲しい 定形外郵便サイズを定形郵便サイズに折っても良いので差額送料分を値引きして欲しい等 基本的に以下の条件での取引をお願い致します。 水濡れ防止のためビニール袋に入れて発送します。 送料節約のためサイズが大きい場合は、折りたたみ発送します。 素人保管のため傷カスレ折れがある場合があります。 発送 書籍については、極力普通郵便、ミニレターにて送りますが、難しい場合は、適切な方法に切り替えます。 段ボールによる厚さ補強リクエストは+600円、厚さ3センチを超える場合は、+1200円となります。(折れないことを保証するものでは有りません) 玩具機材類等の厚みのある商品については、商品箱を廃棄して中身だけを簡易包装にて発送します。 箱のまま発送して欲しい場合には、別途、箱代を加算し再出品致しますので事前にコメントください。
Show translated