Privacy and terms of service
se!ot@
5/5
287 Reviews
188
Listings
I strive for smooth and prompt communication to ensure a pleasant transaction. Regarding the [condition] of the listed items, I try to provide clear information in the title, description, and photos. Please feel free to ask any questions you may have in the comments. I regularly review and adjust the [price] of items based on their sales status, so I would be very grateful if you could purchase them at the listed "selling price." All items are shipped via Yamato Transport (Takkyubin, Takkyubin Compact, or Nekopos), which provides tracking to ensure reliable delivery. (※ Nekopos offers tracking, but delivery is by postal drop-off.) Also, to avoid risks such as theft, I kindly request that you receive your package in person rather than using [delivery to a designated spot] whenever possible.
Show originalSeller info
I strive for smooth and prompt communication to ensure a pleasant transaction. Regarding the [condition] of the listed items, I try to provide clear information in the title, description, and photos. Please feel free to ask any questions you may have in the comments. I regularly review and adjust the [price] of items based on their sales status, so I would be very grateful if you could purchase them at the listed "selling price." All items are shipped via Yamato Transport (Takkyubin, Takkyubin Compact, or Nekopos), which provides tracking to ensure reliable delivery. (※ Nekopos offers tracking, but delivery is by postal drop-off.) Also, to avoid risks such as theft, I kindly request that you receive your package in person rather than using [delivery to a designated spot] whenever possible.
Seller info
Seller info
気持ち良いお取り引きとなるよう、スムーズかつ迅速な対応を心がけております。 出品商品の[状態]については、タイトル・説明文・写真でできる限り分かりやすく掲載していますが、ご不明な点がありましたらお気軽にコメントください。 商品価格の[値下げ]は、出品後の状況を見ながら随時見直していますので、表示されている「販売価格」でご購入いただけると大変嬉しく思います。 発送は全て追跡可能なヤマト運輸(宅急便・宅急便コンパクト・ネコポス)を利用し、確実なお届けを心がけております。 (※ネコポスは追跡可能ですがポスト投函となります) また、盗難などのリスクを避けるため[置き配]ではなく、可能な限り[対面受け取り]でのお受け取りをお願いいたします。
Show translatedI strive for smooth and prompt communication to ensure a pleasant transaction. Regarding the [condition] of the listed items, I try to provide clear information in the title, description, and photos. Please feel free to ask any questions you may have in the comments. I regularly review and adjust the [price] of items based on their sales status, so I would be very grateful if you could purchase them at the listed "selling price." All items are shipped via Yamato Transport (Takkyubin, Takkyubin Compact, or Nekopos), which provides tracking to ensure reliable delivery. (※ Nekopos offers tracking, but delivery is by postal drop-off.) Also, to avoid risks such as theft, I kindly request that you receive your package in person rather than using [delivery to a designated spot] whenever possible.
Show originalSeller info
I strive for smooth and prompt communication to ensure a pleasant transaction. Regarding the [condition] of the listed items, I try to provide clear information in the title, description, and photos. Please feel free to ask any questions you may have in the comments. I regularly review and adjust the [price] of items based on their sales status, so I would be very grateful if you could purchase them at the listed "selling price." All items are shipped via Yamato Transport (Takkyubin, Takkyubin Compact, or Nekopos), which provides tracking to ensure reliable delivery. (※ Nekopos offers tracking, but delivery is by postal drop-off.) Also, to avoid risks such as theft, I kindly request that you receive your package in person rather than using [delivery to a designated spot] whenever possible.
Seller info
Seller info
気持ち良いお取り引きとなるよう、スムーズかつ迅速な対応を心がけております。 出品商品の[状態]については、タイトル・説明文・写真でできる限り分かりやすく掲載していますが、ご不明な点がありましたらお気軽にコメントください。 商品価格の[値下げ]は、出品後の状況を見ながら随時見直していますので、表示されている「販売価格」でご購入いただけると大変嬉しく思います。 発送は全て追跡可能なヤマト運輸(宅急便・宅急便コンパクト・ネコポス)を利用し、確実なお届けを心がけております。 (※ネコポスは追跡可能ですがポスト投函となります) また、盗難などのリスクを避けるため[置き配]ではなく、可能な限り[対面受け取り]でのお受け取りをお願いいたします。
Show translated