Privacy and terms of service
Boeing
2322 Review
351
Listings
Thank you for viewing. ・I strive for quick, polite, and honest transactions. ・Due to work or travel, I may not be able to check my smartphone or computer, and it may take some time to reply. I will always reply, so please wait. ・Even if you are negotiating a price reduction, or if a price reduction has already been agreed upon, if someone is willing to purchase at the listed price, I am sorry, but I will give priority to that person. ・When a price reduction is requested and does not meet your expectations, we have noticed that some people ignore our reply messages. Please be aware that if there is no response within a reasonable time after replying to a price reduction request, we may delete the related messages. ・I will do my best to pack items securely. Please note that I often use recycled cardboard and other packing materials. ・For shipping small items, even if they are high-value items, I may use services such as Nekopos or Yu-packet. Thank you for your understanding. ・I will respond flexibly and sincerely to ensure a meaningful and pleasant transaction for both parties. Thank you for your cooperation.
Show originalSeller info
Thank you for viewing. ・I strive for quick, polite, and honest transactions. ・Due to work or travel, I may not be able to check my smartphone or computer, and it may take some time to reply. I will always reply, so please wait. ・Even if you are negotiating a price reduction, or if a price reduction has already been agreed upon, if someone is willing to purchase at the listed price, I am sorry, but I will give priority to that person. ・When a price reduction is requested and does not meet your expectations, we have noticed that some people ignore our reply messages. Please be aware that if there is no response within a reasonable time after replying to a price reduction request, we may delete the related messages. ・I will do my best to pack items securely. Please note that I often use recycled cardboard and other packing materials. ・For shipping small items, even if they are high-value items, I may use services such as Nekopos or Yu-packet. Thank you for your understanding. ・I will respond flexibly and sincerely to ensure a meaningful and pleasant transaction for both parties. Thank you for your cooperation.
Seller info
Seller info
ご覧いただき、ありがとうございます。 ・迅速丁寧で誠実な取引を心がけます。 ・仕事や移動の都合でスマホやパソコンをチェックできず、返信に時間を要する場合があります。必ず返信させていただきますので、お待ちくださいますようお願いいたします。 ・値下げ交渉中や、すでに値下げの話がまとまっていたとしても、掲載額で購入してくださる方がいらっしゃる場合は、申し訳ありませんがそちらを優先させていただきます。 ・お値引きをご依頼され、ご希望にそぐわなかった場合、当方からの返答メッセージを無視する方が少なからず見受けられます。値引き依頼に返信後、適当な時間内にレスポンスがない場合は、関連メッセージを削除させていただくことがありますので、あらかじめご了承ください。 ・できるだけしっかり梱包するよう心がけます。なお、梱包材はリサイクルの段ボール等を利用させていただくことが多いです。 ・サイズが小さい商品の発送につきましては、高額商品であっても、ネコポスもしくはゆうパケット等を使用させていただく場合があります。何卒ご了承ください。 ・双方にとって、有意義で気持ちの良いお取引きになるよう、臨機応変かつ誠心誠意対応させていただきます。どうぞよろしくお願いいたします。
Show translatedThank you for viewing. ・I strive for quick, polite, and honest transactions. ・Due to work or travel, I may not be able to check my smartphone or computer, and it may take some time to reply. I will always reply, so please wait. ・Even if you are negotiating a price reduction, or if a price reduction has already been agreed upon, if someone is willing to purchase at the listed price, I am sorry, but I will give priority to that person. ・When a price reduction is requested and does not meet your expectations, we have noticed that some people ignore our reply messages. Please be aware that if there is no response within a reasonable time after replying to a price reduction request, we may delete the related messages. ・I will do my best to pack items securely. Please note that I often use recycled cardboard and other packing materials. ・For shipping small items, even if they are high-value items, I may use services such as Nekopos or Yu-packet. Thank you for your understanding. ・I will respond flexibly and sincerely to ensure a meaningful and pleasant transaction for both parties. Thank you for your cooperation.
Show originalSeller info
Thank you for viewing. ・I strive for quick, polite, and honest transactions. ・Due to work or travel, I may not be able to check my smartphone or computer, and it may take some time to reply. I will always reply, so please wait. ・Even if you are negotiating a price reduction, or if a price reduction has already been agreed upon, if someone is willing to purchase at the listed price, I am sorry, but I will give priority to that person. ・When a price reduction is requested and does not meet your expectations, we have noticed that some people ignore our reply messages. Please be aware that if there is no response within a reasonable time after replying to a price reduction request, we may delete the related messages. ・I will do my best to pack items securely. Please note that I often use recycled cardboard and other packing materials. ・For shipping small items, even if they are high-value items, I may use services such as Nekopos or Yu-packet. Thank you for your understanding. ・I will respond flexibly and sincerely to ensure a meaningful and pleasant transaction for both parties. Thank you for your cooperation.
Seller info
Seller info
ご覧いただき、ありがとうございます。 ・迅速丁寧で誠実な取引を心がけます。 ・仕事や移動の都合でスマホやパソコンをチェックできず、返信に時間を要する場合があります。必ず返信させていただきますので、お待ちくださいますようお願いいたします。 ・値下げ交渉中や、すでに値下げの話がまとまっていたとしても、掲載額で購入してくださる方がいらっしゃる場合は、申し訳ありませんがそちらを優先させていただきます。 ・お値引きをご依頼され、ご希望にそぐわなかった場合、当方からの返答メッセージを無視する方が少なからず見受けられます。値引き依頼に返信後、適当な時間内にレスポンスがない場合は、関連メッセージを削除させていただくことがありますので、あらかじめご了承ください。 ・できるだけしっかり梱包するよう心がけます。なお、梱包材はリサイクルの段ボール等を利用させていただくことが多いです。 ・サイズが小さい商品の発送につきましては、高額商品であっても、ネコポスもしくはゆうパケット等を使用させていただく場合があります。何卒ご了承ください。 ・双方にとって、有意義で気持ちの良いお取引きになるよう、臨機応変かつ誠心誠意対応させていただきます。どうぞよろしくお願いいたします。
Show translated